老翁捕虎文言文翻譯
1樓:歆如談教育
《老翁捕虎》原文以及翻譯如下:
原文:族兄中涵知旌德縣時,近城有虎暴,傷獵戶數人,不能捕。邑人請曰:
非聘徽州唐打獵,不能除此患也。」乃遣吏持幣往,歸報唐氏選藝至精者二人,行且至。至則一老翁,鬚髮皓然,時咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食。
老翁察中涵意不滿,半跪啟曰:「聞此虎距城不五里先往捕之,賜食未晚也。
翻譯:同族哥哥中翰主持旌德縣縣政的時候,縣城附近發生虎害,傷了幾個獵人,卻無法捕殺(老虎)。當地有個人請求中涵說:
不請來徽州的唐打獵,就無法剷除這個虎害。」於是派了乙個小官吏帶著禮物粗頃鬥前去。
使者回來報告,唐打獵挑選了兩個武藝精湛的人前來,將要快到了。到了,卻是乙個了老乎激翁,頭髮鬍子全白了,還不時咯咯咳嗽,和乙個小夥子,十六七歲罷了。中翰非常失望。
姑且吩咐給他們準備飯食。老翁察覺到中涵不滿意,單腿跪下說:「聽說這隻老虎離城還不到五里,先去捕殺老虎,再請我們吃飯不遲。
賞析
老翁捕虎》是清代大文豪紀昀的《閱微草堂筆記》裡記載的一件故事。頃刻之間,一頭罕見的猛虎就巖磨死在一位年邁的老翁手裡,使人對唐打獵的絕技不能不倍加讚歎。關鍵是最後作者又補敘了老翁絕技的由來,從而不僅使故事令人信服,也由此展示了一條哲理:
世上的事兒,都是「功到自然成」,唐打獵的殺虎絕技也同樣來之不易。
作者寫道:《莊子》說,技術高超的人能夠讓眾人佩服,天生神巧的人也不敢經過他的家門。其實,現存《莊子》裡並沒有這句話,大概是作者為了行文有信,杜撰出來的。
但是道理很明白,任何絕技都是經過苦練才能成功。
2樓:衷順始月桂
老翁捕虎文言文翻譯如下:
有乙個姓張的人,偶然在山谷溪邊走路扒亂,聽到山崖上傳來很淒厲的聲音。他就找尋道路爬山崖偷著看。只見一條身圍有碗口粗的大蛇,正在樹叢中擺來撲去,不時用尾巴擊打柳樹,柳枝被打得紛紛折斷。
蛇不斷地輾轉翻騰,好像有什麼東西在控制著它。可是仔細**又一點也看不出什麼,姓張的人非常疑惑,逐漸靠近上去,才看到原來是乙隻螳螂佔據在蛇的頭春高檔上,用螳臂緊抓著蛇頭,無論蛇怎樣顛撲都掉不下來。過了好長時間,蛇終於死念冊了。
再看蛇的額頭上的皮肉,都已經破裂開了。
這篇文章告訴了我們弱者能戰勝強者的道理,啟示我們要勇敢面對困難,戰勝敵人。
古文螳螂捕蟬翻譯,螳螂捕蟬,文言文翻譯及注釋
園中有樹,其上有蟬。蟬高居悲鳴飲露,不知螳螂在其後也 螳螂委身曲附欲取蠶,而不知黃雀在其傍也 黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務欲得其前利,而不顧其後之有患也。翻譯 花 園裡有 一棵 榆樹,樹上有只蟬 知了 蟬正振動翅膀發出悲傷的鳴叫,準備飲食清涼的露水,它 不知道有只螳螂在身後,正...
兩虎相鬥文言文的翻譯,兩虎相鬥文言文的翻譯
二虎相鬥,必有一傷 r h xi ng d u,b y u y sh ng 解 釋 兩隻兇惡的老虎爭鬥起來,其中必有乙隻受傷。比喻敵對雙方實力都很強,激烈鬥爭的結果,必有一方吃虧。出 處 明 煙霞散人 斬鬼傳 第四回 這叫做二虎相鬥,必有一傷,待他傷了乙個,便容易了。莊子想要刺虎,館豎子制之,曰 二...
《道士救虎》準確譯文,道士救虎 文言文翻譯。
一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭 繩索,把他拉上岸。所救活的人很多...