《道士救虎》準確譯文,道士救虎 文言文翻譯。

時間 2022-06-03 10:35:08

1樓:匿名使用者

一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。

有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。

道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。

用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。

船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。

道士救虎 文言文翻譯。

2樓:武行燕隨

1全部在蒼筤山山腳,溪水匯合在一起流入大江。有求道的人居住在上面侍奉佛陀,非常虔誠。

一天晚上,山上發洪水,衝跑房屋塞滿溪流而向下氾濫,人們騎著木頭、跑到屋頂上、哭喊著求救之聲連成一片。求道者備下大船,穿上蓑衣站在水邊,指揮著水性好的人拿著繩索等待著。有人飄過來就投出拴著繩子的木頭拉上落水者,所救活的人非常多。

黎明時,有動物身在波濤中只露出頭來,左右張望像是在求救的樣子。求道者說:「這也是個生靈,必須馬上救它!

」船上的人照辦了,用木頭把它接上來,原來是只老虎。一開始迷迷糊糊的,坐在那裡舔毛。等到了岸上,就瞪著眼睛看著求道者,躍上去把他撲倒在地。

船上的人跑來救援,求道者得以活命,可是已經被老虎弄得重傷。

鬱離子說:「可悲啊!這是求道者的過失啊。

知道他不是人還去救它,難道不是求道者的過錯麼?但是,孔子說:『看乙個人的過錯,就可以知道他是不是仁者啊!

』這個求道者不就是這樣麼。」

3樓:匿名使用者

《道士救虎》的原文及譯文賞析

道士救虎的全文翻譯

道士救虎原文翻譯

4樓:

1原文一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下,人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。道士具大舟,

躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。見人至即投木、索引之,所存活甚眾。

平旦,有獸,身

沒波濤中,而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:「是亦有生,必速救之!」舟者移船往,

以木引上之。乃虎也。始到昏昏然坐而舔其毛,後則瞠目視道士,躍而攫之僕地。舟人奔救,

道士雖不死而重傷焉。

2啟蒙讀本

文言文啟蒙讀本

版原文:

蒼莨之山

,溪水合流

,入於江。有道士築寺於其上

,以事佛

,甚謹。一夕,山水大出,漂室廬

,塞溪而下

,人騎木乘屋

,呼號求救者,聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩

以俟。人至,即投木

,索引之,所存活甚眾。平旦,有獸,身沒波濤中,而浮其首,左右盼

,若求救者。道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者移船往,以木接上之,乃虎也。始則蒙

矇然,坐而舔其毛;比及岸,則瞠目眂道士,躍而攫之,僕地。舟人奔救,道士得不死,而

重傷焉。3譯文

滿是蒼莨的山,溪水匯合流在了一起,進入到江中。有個道士在它上面建造寺廟,用來

伺奉佛主,十分謹慎小心。一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔

向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那

求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於

游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人

很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像

向人求救的樣子。道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它

!」駕船的人聽從他的話

去救。用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的

毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士撲倒在地。船工們一齊湧上去救,

他才沒被咬死,但已經受了重傷。

4詞語解釋

道士:從事道教活動的人

漂室廬:使房屋漂起來;意為大水沖走了房屋

乘:登上

躬蓑笠:親自穿上蓑衣戴著竹笠

俟:等候

索:細繩子

引之:拉落水的人

是亦有生:這也是有生命的。是,代詞,這。

舟者:船伕

應言:用話答應

乃:原來是

濛濛然:昏昏沉沉的樣子

舐:舔瞠:瞪眼直視

廬:房舍

號呼求救者相連也:大聲呼喊企求救命的人乙個接著乙個

具:準備,備有

立:站立

水滸:水邊

瞥:指揮,督促

善:擅長

至:到達。

即:就引:拉

而:連線詞

移船往:把船划過去

始:開頭,起初

攫:抓奔救:跑去救援

俟:等待

以:用過:過失

比:等到

文言文翻譯:道士救虎

5樓:布吉島該叫啥

3全部《道士救虎》翻譯:

一天傍晚,山上發了洪水,水上漂著房屋,水充滿了整個山溪,順著溪水向下流去。人們騎著樹木登上屋頂,大聲求救人的聲音接連不斷。有乙個道士準備了一艘大船,親自披著蓑衣戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿著繩索等候在岸邊。

如果有人漂下來,便立即投去木頭、繩索,把他拉上岸。所以救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像在向人求救的樣子。

道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。

用木頭把它拉上船,原來是乙隻老虎。開始時,它有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士抓倒在地。

乘船的人一齊湧上去救,道士雖然沒有被咬死,卻受了重傷。

《道士救虎》

明朝 劉基

原文:一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下。人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。

道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟,見人至即投木、索引之,所存活者甚眾。平旦,有獸身沒波濤中,而浮其首左右盼,若求救者。

道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者應言往,以木接上之。乃虎也。始到濛濛然坐而舐其毛,比及岸,則瞠目視道士,躍而攫之僕地。舟人奔救,道士得不死而重傷焉。

6樓:橙

一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。

有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。

道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。

用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。

船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。

道士救虎解釋

7樓:

1全部一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。

有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。

道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。

用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。

船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。

8樓:匿名使用者

原文:一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下,人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。

見人至即投木、索引之,所存活甚眾。平旦,有獸身沒波濤中而浮其首左右盼,若求救者。道士曰:

「是亦有生,必速救之!」舟者移船往,以木引上之。乃虎也。

始到昏昏然坐而舔其毛,後則瞠目視道士,躍而攫之僕地。舟人奔救,道士雖不死而重傷焉。

編輯本段原文(文言文啟蒙讀本版)

文言文啟蒙讀本版原文:   一夕,山水大出,漂室廬塞溪而下。人騎木乘屋、呼號求救者聲相連也。

道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。人至,即投木索引之,所存活甚眾。平旦,有獸身沒波濤中而浮其首,左右盼若求救者。

道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者應言往,以木接上之,乃虎也。

始則濛濛然坐而舔其毛,比及岸,則瞠目眂道士,躍而攫之,僕地。舟人奔救,道士得不死,而重傷焉。

編輯本段譯文:

滿是蒼莨的山,溪水會合流在一起,進入到江中。有個道士在它上面建造寺廟,用來侍奉佛祖,十分慎重小心。一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。

很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。

所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。道士說:

「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。

開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。

編輯本段譯文(文言文啟蒙讀本版)

一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。

有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。

道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。

用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。

船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。

編輯本段詞語解釋:

漂室廬:使房屋漂起來;意為大水沖走了房屋   乘:登上   躬蓑笠:

親自穿上蓑衣戴著竹笠   俟:等候   索:細繩子   引之:

拉落水的人   是亦有生:這也是有生命的。是,代詞,這。

  舟者:船伕   應言:用話答應   乃:

原來是   濛濛然:昏昏沉沉的樣子   舐:舔   瞠:

瞪眼直視   廬:房舍   號呼求救者相連也:大聲呼喊企求救命的人乙個接著乙個   具:

準備,備有   立:站立   水滸:水邊   瞥:

指揮,督促   善:擅長   至:到達。

  即:就   引:拉   而:

連線詞   移船往:把船划過去   始:開頭,起初   攫:

抓   奔救:跑去救援   俟:等待   以:

用   過:過失   比:等到   及:

到達   文言常識   選自《鬱離子·【明】·劉伯溫》   點評:道士的仁慈之心可嘉 。   對敵人決不心慈手軟。

道士救虎解釋,道士救虎中以的意思是什麼?

1全部一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭 繩索,把他拉上岸。所救活的...

緹縈救父閱讀答案,文言文 緹縈救父

文帝四年,大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的 肉刑 要把他押解到長安去受刑。淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說 唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。她想 ...

猱之愛虎古文翻譯,文言文 黠猱(翻譯)

明劉元卿 賢奕編 警喻 載一則寓言,講述黠猱媚虎的故事。1 原文 獸有猱,小而善緣,利爪。虎首癢,輒使猱爬搔之不休,成穴,虎殊快,不覺也。猱徐取其腦啖之,而汰其餘以奉虎曰 吾偶有所獲腥,不敢私之,以獻左右。虎曰 忠哉猱也!愛我而忘其口腹。啖已,又弗覺也。久而虎腦空,痛發,蹤猱。猱則已走避高木。虎跳踉...