雅思句子翻譯,雅思句子翻譯!

時間 2022-02-12 02:10:10

1樓:喬喬去蹦迪了

其實你可以不用這種方式的,你可以下乙個翻譯之類的軟體吶!

英語句子翻譯!雅思的! 20

2樓:炫酷小子

然後,通過批評笨拙,他們可能已經包含允許火災蔓延,人事部正遇到該領域的特殊挑戰,峽谷跳火比從前更好,觀察的人說。

當大概意思看看吧,盡力了,不好意思。

3樓:

單獨看句子,自然很難看懂。要結合《california's age of megafires》這整篇文章來看的。

據觀察家們評說:過去消防部門就飽受苛責,人們認為他們滅火不力、導致本可以控制住的火災卻不斷蔓延;如今消防部門還遇到了近年來最不同尋常的挑戰,今年這場山火的火苗能躍過相鄰的房屋、甚至能跨越峽谷。

雅思句子翻譯

4樓:匿名使用者

這裡的用法是 talk/think in terms of + 數字, 相當於 talk/think of an estimated + 數字。

所以文章裡說的是租客提出乙個估計的月租費,「我腦子裡想的是大概每週60到80英鎊左右。」

雅思句子翻譯的問題

5樓:正達美

如果加is 的話 前邊是省略that的 主語從句 ,(引導主語從句that能省略嗎?)

that引導主語從句中的 主語從句

但 be for sth 這個係表片語 並不是因為的意思 而是贊成的意思

所以 應該 是 is due to sth。

而介詞短語 for sth 可以直接表示原因。

所以本句 引導主語語從句的that沒有省略for 短語 是 主語從句中的原因狀語。

關於雅思閱讀的句子翻譯

英語句子翻譯 雅思

6樓:匿名使用者

與那些能力更為一般或大齡的學生相比,似乎高度理智的有才華的人思考的方式有著質的區別,對於他們來說來自老師的外部監管通常是用於彌補自我約束的不足。

這裡我認為 the intellectually highly able 應該是用來指代一類人 the able 有才華的人 前面兩個應該是修飾用的副詞 for whom 中 whom是who的賓格 從句意來看 應該就

是指代前面那一類人 如果有全文來看 可能會更好理解一點

請問 翻譯句子,請問 翻譯句子

under the double pact of the energy crisis and the enviromental pollution problem.是普通的美國人經常說的。under 是 受 the double pact 是共同影響。the energy crisis 是能源危機。...

翻譯這個句子,翻譯這些句子

she got her period 相信我絕對沒錯的,老外都這樣說的。翻譯這些句子 又南逕虎圈,東魏太平真君五年,成之以牢虎也牢人之君,滅人之祀東夷之陶者器苦窳,舜往陶焉,期年而器牢。朝聞道,夕死可矣。折骨絕筋,終身不可以相及也。投筆抽刀而絕。楊子之鄰人亡羊 即反,問 獲羊乎 曰 亡之矣 朱寵理騭...

句子翻譯 法語,法語翻譯句子 !

夢的金色翅膀 一位經濟學家和一位醫生 兩個人 走進了咖啡廳 un conomiste et un m decin deux personnes est entr dans le caf 一位經濟學家兼醫生 一個人,既是經濟學家,也是醫生 走進了咖啡廳。un conomiste et m decins...