幫助翻譯英文詩要求中文版最好富有情感,富有詩歌味道,最好逐句翻譯謝謝了

時間 2021-10-27 20:57:10

1樓:匿名使用者

家作為家庭的一員

我感謝上天的恩賜

家是乙個充滿愛的地方

在這裡傷痛可以得到分擔

關愛永遠不會消退

我們一起暢談

我們一起歡笑

我們一起哭泣

我們一起經歷所有這一切

因為我們是一家人

乙個人受傷害大家都受傷害

作為乙個家庭,我們將一起堅強面對一切

因為我們是乙個家庭

乙個充滿力量

乙個充滿愛意

乙個無可比擬的整體

2樓:

乙個家庭是這樣的

像我一樣,是家庭的一部分

是這樣的幸運

這裡愛被分享

痛苦被分擔

我們對彼此的愛從來不會削減

我們說我們笑

我們哭因為我們是乙個家庭

我們一起經歷著所有的一切

我們就是乙個整體

你傷害乙個

你就等於傷害了所有人

3樓:匿名使用者

家庭是這個…

是除了乙個家庭一樣

是如此的神奇

愛的證明

傷害是共同的

我們對彼此的愛永遠不會受損

我們說的

我們笑我們哭泣

但我們是一家人

和我們一起做嗎

作為乙個家庭

我們所做的一切都是為一體

你傷害了乙個

你傷害了所有

作為乙個家庭單位

我們都要站高

因為我們是一家人

乙個家庭的力量

乙個充滿愛的家庭

乙個家庭沒有人可以觸控

這就是為什麼,我非常愛我的家。

4樓:匿名使用者

家作為家裡的一員,就像我這樣的美好的家庭,是天賜的恩惠;

我們一起分享憐愛,一起承擔痛苦,

我們的愛不會消退。

我們大聲談論,大聲歡笑,一起哭泣,

因為我們是一家人,

在做這些的時候我們是乙個人。

有人受傷了,那麼全家人都受傷了;

因為我們是一家人,

我們是充滿力量,充滿愛意的一家人,

所以我是如此熱愛我的家庭。

5樓:木木豬百了個度

樓上的樓上翻譯的挺好呀

6樓:匿名使用者

我想問下這個是你自己寫的嗎?感覺有點彆扭

幫忙翻譯一篇英文詩歌

7樓:

我怎樣愛的白朗寧(2023年至2023年你)我怎樣愛你?讓我數的方法。

我愛你的深度和廣度和高度

我的靈魂可以達到,當感覺到視線

對於存在和理想格雷斯的目的。

我愛你到日常水平的

最安靜的需要,在陽光和燭光。

我愛你自由,因為男子的右努力;

我愛你純粹的,因為他們的讚美轉變。

我愛你的熱情投入使用

在我的老悲哀,和我的童年的信念。

我愛你的愛,我似乎失去

以我失去了聖人,---我愛你同呼吸,

微笑,流淚,所有我的生命! ---和,如果上帝選擇,但我會更愛你死後。

8樓:匿名使用者

我怎麼愛? 讓我計數方式。

我愛 對深度和廣度和高度

我的靈魂可能到達, 當感覺出於視域

為是和理想的雍容的結尾。

我愛對 的水平

多數安靜的需要, 由太陽和燭光。

我自由地愛因為人力爭權利;

我純淨地愛因為他們轉動從稱讚。

我愛以激情被使用

在我的老哀情, 和以我的信念。

我愛以我似乎丟失的愛

與我失去的聖徒, 愛 以呼吸,

微笑, 淚花, 所有我的生活! 和, 如果上帝選擇,我將但愛更好在死亡以後。

英文詩歌翻譯

葉芝的詩<當你老了>英文版 最好有中文翻譯

9樓:說太多不如沉黙

完整英文版及翻譯如下:

when you are old 當你老了

--- william butler yeats ——威廉·巴特勒·葉芝

when you are old and grey and full of sleep, 當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

and nodding by the fire,take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書來,

and slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神

your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。

how many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現的身影,

and loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或真情,

but one man loved the pilgrim soul in you 惟獨一人曾愛你那朝聖者的心,

and loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。

and bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,

murmur,a little sadly,how love fled 憂戚沉思,喃喃而語,

and paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

and hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。

1.背景:

《當你老了》是威廉·巴特勒·葉芝於2023年創作的一首詩歌,是葉芝獻給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。詩歌語言簡明,但情感豐富真切。

詩人採用了多種藝術表現手法。文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術表現手法,諸如假設想象、對比反襯、意象強調、象徵昇華,再現了詩人對女友忠貞不渝的愛戀之情。揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。

2.賞析:

這首愛情詩是獨特的,其獨特來自詩人獨特而真摯的情感,沒有這種情感,刻意去別出心裁,只會讓人覺得做作。

因而,本詩與其說是詩人在想象中講述少女的暮年,不如說是詩人在向少女、向滔滔流逝的歲月剖白自己天地可鑑的真情。從這個意義上講,打動我們的正是詩中流溢位的那股哀傷無望、卻又矢志無悔的真摯情感。

3.作者簡介:

威廉·巴特勒·葉芝(william butler yeats 1865~1939)2023年6月13日出生於都柏林。曾在都柏林大都會美術學院學習繪畫,2023年開始專門從事詩歌創作。2023年1月28日,在法國南部羅克布魯納逝世。

10樓:匿名使用者

when you are old

yeats

when you are old and grey and full of sleep,

and nodding by the fire, take down this book,

and slowly read, and dream of the soft look

your eyes had once, and of their shadows deep;

how many loved your moments of glad grace,

and loved your beauty with love false or true,

but one man loved the pilgrim soul in you,

and loved the sorrows of your changing face;

and bending down beside the glowing bars,

murmur, a little sadly, how love fled

and paced upon the mountains overhead

and hid his face amid a crowd of stars.

中文版:

當年華已逝

lover譯

當年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,

坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,

請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫

你那脈脈眼波,她們是曾經那麼的深情和柔美。

多少人曾愛過你容光煥發的楚楚魅力,

愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,

但只有乙個人!他愛的是你聖潔虔誠的心!

當你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!

爐裡的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,

帶著淡淡的淒然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,

此時他正在千山萬壑之間獨自遊蕩,

在那滿天凝視你的繁星後面隱起了臉龐。

當你老了

袁可嘉譯

當你老了,頭白了,睡意昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有乙個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,

在頭頂的山上它緩緩踱著步子,

在一群星星中間隱藏著臉龐。

當你老了

裘小龍譯

當你老了,頭髮灰白,滿是睡意,

在爐火旁打盹,取下這一冊書本,

緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經

有的那種柔情,和它們的深深影子;

多少人愛你歡樂美好的時光,

愛你的美貌,用或真或假的愛情,

但有乙個人愛你那朝聖者的靈魂,

也愛你那衰老了的臉上的哀傷;

在燃燒的火爐旁邊俯下身,

淒然地喃喃說,愛怎樣離去了,

在頭上的山巒中間獨步踽踽,

把他的臉埋藏在一群星星中。

當你老了

楊牧譯當你老了,灰黯,沉沉欲眠,

在火爐邊瞌睡,取下這本書,

慢慢讀,夢回你眼睛曾經

有過的柔光,以及那深深波影;

多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,

戀愛你的美以真以假的愛情,

有乙個人愛你朝山的靈魂內心,

愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。

並且俯身閃爍發光的鐵欄杆邊,

嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已

逸去了並且在頭頂的高山踱蹀

復將他的臉藏在一群星星中間。

當你年老時

傅浩譯當你年老,鬢斑,睡意昏沉,

在爐旁打盹時,取下這本書,

慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸

神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人愛你風韻嫵媚的時光,

愛你的美麗出自假意或真情,

但唯有一人愛你靈魂的至誠,

愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;

彎下身子,在熾紅的壁爐邊,

憂傷地低訴,愛神如何逃走,

在頭頂上的群山巔漫步閒遊,

把他的面孔隱沒在繁星中間。

當你老了

飛白譯當你老了,白髮蒼蒼,睡意朦朧,

在爐前打盹,請取下這本詩篇,

慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼

那柔美的光芒與青幽的暈影;

多少人真情假意,愛過你的美麗,

愛過你歡樂而迷人的青春,

唯獨一人愛你朝聖者的心,

愛你日益凋謝的臉上的衰戚;

當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,

你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:

逝去的愛,如今已步上高山,

在密密星群裡埋藏它的赧顏。

photoshop英文版怎樣切換成中文版

塵埃開出花 1 開啟電腦。shift command c。2 選擇本地磁碟。3 選擇資源庫。4 選擇紅色標註的資料夾。5 選擇adobe資料夾。6 選擇ps資料夾。7 找到amt資料夾。10 將圖中高亮部分的zh cn替換成en us即可。 這是cs5吧 找個漢化包 搜下教程就解決了 現在的cs6一...

演算法導論是看英文版還是中文版

建議讀中文的。分析 1.演算法導論 是一本可謂 面面俱到 的書,其中對演算法的證明佔了很大的比重,這在一般的演算法書中並不多見,也是它嚴謹性的體現。中英文在理解上的區別也就在於如何引出這個演算法 演算法為什麼正確上。但是這些證明雖然有重要意義,但是在實用價值上一般比不上演算法本身。我自己在學習演算法...

sat考試是中文版的還是英文版的

中南西北 sat考試沒有 中文版 的。sat 是美國大學的入學水平考試之一,相當於中國的 高考 除以外語 英語以外的其他語言 水平考試為目的語 所考的外語 外,所有考試均用英文。這和中國大陸的高考是一樣的,英語能力考試用英文考卷,其它學科一律使用中文。道理很簡單,中國大學的授課語言主要用中文 美國大...