畫蛇添足文言文翻譯

時間 2021-10-19 13:30:53

1樓:載酒買花長安道

戰國策·齊策二

【漢】劉向

楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。」

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:「吾能為之足。」未成,一人之蛇成,奪其卮曰:「蛇固無足,子安能為之足?」遂飲其酒。

為蛇足者,終亡此酒。

白話譯文

有個楚國貴族,在祭祀過祖宗後,把一壺祭酒賞給門客們喝。門客們拿著這壺酒,不知如何處理。他們覺得,這麼多人喝一壺酒,肯定不夠,還不如乾脆給乙個人喝,喝得痛痛快快還好些。

可是到底給誰好呢?於是,門客們商量了乙個好主意,就是每個人各自在地上畫一條蛇,誰先畫好了這壺酒就歸誰喝。大家都同意這個辦法。

門客們一人拿一根小棍,開始在地上畫蛇。有乙個人畫得很快,不一會兒,他就把蛇畫好了,於是他把酒壺拿了過來。正待他要喝酒時,他一眼瞅見其他人還沒把蛇畫完,他便十分得意地又拿起小棍,邊自言自語地說:

「看我再來給蛇添上幾隻腳,他們也未必畫完。」邊說邊給畫好的蛇畫腳。

不料,這個人給蛇畫腳還沒完,手上的酒壺便被旁邊乙個人一把搶了過去,原來,那個人的蛇畫完了。這個給蛇畫腳的人不依,說:「我最先畫完蛇,酒應歸我喝!

」那個人笑著說:「你到現在還在畫,而我已完工,酒當然是我的!」畫蛇腳的人爭辯說:

「我早就畫完了,現在是趁時間還早,不過是給蛇添幾隻腳而已。」那人說:「蛇本來就沒有腳,你要給它添幾隻腳那你就添吧,酒反正你是喝不成了!

」那人毫不客氣地喝起酒來,那個給蛇畫腳的人卻眼巴巴看著本屬自己而已被別人拿走的酒,後悔不已。

有些人自以為是,喜歡節外生枝,賣弄自己,結果往往弄巧成拙,不正像這個畫蛇添足的人嗎?

2樓:文化傳承的源與流

畫蛇添足

【原文】

楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。」一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:

「吾能為之足。」未成,一人之蛇成,奪其卮曰:『蛇固無足,子安能為之足?

』遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

(西漢劉向《戰國策·齊策二》。)

【譯文】

楚國有個搞祭祀活動的人,(祭祀完了以後他)賜給他的門客(食客)一壺酒。門客(食客)們互相商量說:「(一壺酒)我們幾個人喝不夠喝的,乙個人喝則有剩餘。

就請讓我們大家(各自)在地上畫一條蛇,先畫完的人喝這壺酒。」有乙個人的蛇先畫完了,(他)拿起酒壺正要喝,卻左手拿著酒壺,右手(繼續在地上)畫蛇,說:「我能夠給它畫上腳。

」還沒等他畫完(蛇腳),另乙個人的蛇(已經)畫成了,(那人就)把壺搶過去說:「蛇本來就沒有腳,你怎麼能給它畫上腳呢?」然後就喝掉了那壺酒。

(那個)給蛇畫腳的人,最終失去了那壺酒。

【注釋】

1、祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫「祠」。祠者,主管祭祀的**。

2、舍人:門客,食客。中國古代指在高階**手下辦事的人。

3、卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。

4、相謂:互相說;互相商議。

5、請畫地為蛇:請讓我們在地上畫蛇。畫地,在地面上畫。為蛇,畫蛇。

6、引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引,拿;端;舉。且,將要。

7、蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

8、子:對人的尊稱,您,你。

9、安能:怎麼;**。

10、為:給;替

11、遂:於是;就。

12、終:最終;最後。

13、亡:丟失,失去。

3樓:後韋鏡幼荷

原文楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。」

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:「吾能為之足。」未成,一人之蛇成,奪其卮曰:「蛇固無足,子安能為之足?」遂飲其酒。

為蛇足者,終亡其酒。

譯文楚國有個祭祀的人,祭過祖宗以後,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:「這壺酒大家都來喝則不夠,乙個人喝會有剩餘。

讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。」

有乙個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,於是左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:「我能夠再給它添上幾隻腳!

」可是沒等他把腳畫完,另乙個人已把蛇畫成了。那人把那酒壺搶過去,說:「蛇本來是沒有腳的,你怎能給它添上腳呢?

」於是,便把壺中的酒喝了下去。

那個給蛇畫腳的人最終失掉了酒。

注釋(1)祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫「祠」。

祠者:主持祭祀的人。

(2)舍人:指左右親近的人。

(3)卮(zhī):

古代盛酒的器具。

(4)相謂:互相商量,共同議論。

(5)請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫

。為蛇:畫蛇。

(6)引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引,拿起。

(7)蛇故無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

(8)子:對人的尊稱,您。

(9)安能:怎能;哪能。

(10)為:給;替

(12)遂:於是;就。

(13)亡:失掉,指未喝上。

(14)賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

(15)為之足:給它畫上腳。

(16)終:最終、最後。

(17)安能:怎能,哪能。

(18)引:拿起。

(19)且:準備。

(20)成:完成。

(21)餘:剩下的。

(22)足:腳。

(23)

為蛇:畫蛇。

(24)亡:失掉。

(25)為:給。

(26)子:你;您。

4樓:匿名使用者

古時候,楚國有一家人,祭完祖宗之後,準備將祭祀用的一壺酒,賞給幫忙辦事的人喝。參加的人很多,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓乙個人喝,那能喝得有餘。這一壺酒到底怎麼分呢?

大家都安靜下來,這時有人建議:每個人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認為這個方法好,都同意這樣做。於是,在地上畫起蛇來。

有個人畫得很快,一轉眼最先畫好了,他就端起酒壺要喝酒。但是他回 頭看看別人,還都沒有畫好呢。心裡畫蛇添足插圖 想:

他們畫得真慢。又想顯示自己的本領, 他洋洋得意地說: "你們畫得好慢啊!

我再給蛇畫幾隻腳也不算晚呢!"於是,他便左手提著酒壺,右手拿了一根樹枝,給蛇畫起腳來。

正在他一邊畫著腳,一邊說話的時候,另外乙個人已經畫好了。那個人 馬上把酒壺從他手裡奪過去,說:"你見過蛇嗎?

蛇是沒有腳的,你為什麼要給它添上腳呢?所以第乙個畫好蛇的人不是你,而是我了!"

那個人說罷就仰起頭來,咕咚咕咚把酒喝下去了。

楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:"數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。"一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:

"吾能為之足。"未成,一人之蛇成,奪其卮曰:'蛇固無足,子安能為之足?

'遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。望採納

5樓:唯穎

譯文楚國有個祭祀的**,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門客們互相商量說:「幾個人喝這壺酒不夠,乙個人喝這壺酒才有剩餘。請大家在地上畫蛇,先畫成的人喝酒。」

乙個人先把蛇畫好了。他拿起酒壺準備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:「我能夠給蛇添上腳!

」沒等他畫完,另乙個人的蛇畫成了,奪過他的酒說:「蛇本來沒有腳,你怎麼能給它添上腳呢?」於是就把壺中的酒喝了下去。

那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。

注釋祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫「祠」。祠者:主管祭祀的**。

舍人:門客,手下辦事的人。

卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。

相謂:互相商議。

請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。

引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。且:將要

蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

子:對人的尊稱,您;你。

安能:怎能;哪能。

為:給;替。

遂:於是;就。

賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

為之足:給它畫上腳。足:畫腳。

終:最終、最後。

引:拿起。

成:完成。

餘:剩餘。

足:(畫)腳。

亡:丟失,失去。

為:給,替。

乃左手持卮:然後

奪其卮曰:他的,指代先成蛇者

遂飲其酒:他的,指示代詞

終亡其酒:那,指示代詞

謂:對......說。

祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫「祠」。

終亡其酒:失去

6樓:葉子

畫蛇添足

漢 · 劉向

楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。

」一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:「吾能為之足。」未成,一人之蛇成,奪其卮曰:

「蛇固無足,子安能為之足?」遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

譯文楚國有個祭祀的**,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門客們互相商量說:「大家一起喝這壺酒不足夠,乙個人喝這壺酒才有剩餘。

請大家在地上畫蛇,先畫成的人喝酒。乙個人最先完成了,他拿起酒壺準備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:我能夠為它畫腳。

他還沒有(把腳)完成,另乙個人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:「蛇本來就沒有腳,你怎麼能給它畫腳呢?」於是就把壺中的酒喝了下去。

請大家在地上畫蛇,先畫成的人喝酒。

注釋1.舍人:門客,手下辦事的人。

2.乃左手持卮:古代飲酒用器具。

3.賜其舍人卮酒,奪其卮曰:一杯酒。

4.相謂:互相商議。

7樓:匿名使用者

畫蛇添足,語出《戰國策•齊策二》:「楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。

」一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:「吾能為之足。」未成,一人之蛇成,奪其卮曰:

『蛇固無足,子安能為之足?』遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

」譯文:古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:

「這壺酒大家都來喝則不夠,乙個人喝則有餘。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。」有乙個人最先把蛇畫好了。

他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:「我能夠再給它添上幾隻腳呢!」可是沒等他把腳畫完,另乙個人已把蛇畫成了。

那人把壺搶過去,說:「蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢!」說罷,便把壺中的酒喝了下去。

畫蛇添足文言文翻譯,畫蛇添足文言文原文和解釋

古時候,楚國有一家人,祭了祖宗之後,便將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人不少,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個人喝,那能喝個痛快。這一壺酒到底給誰喝呢?大家都安靜下來,這時有人建議 每個人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認為這個辦法好,都同意這樣做。於是...

畫蛇添足譯文,畫蛇添足文言文原文和解釋

楚國又乙個春天祭祀的人,各前來幫忙的門客一壺酒,門客們商量說 很多人和它不夠,乙個人和它綽綽有餘。請在地上畫蛇,先畫好的人可以喝酒。乙個人先把蛇畫好,拿起酒壺準備飲酒。他走手拿著壺,右手畫蛇,說 我能給蛇添上腳。沒有畫好時,乙個人把蛇畫好了,奪他的酒壺說 蛇本來就沒有腳,你怎麼能給他添上腳呢?於是喝...

幫忙翻譯 畫蛇添足 畫蛇添足全文翻譯

古時候,楚國有一家人,祭了祖宗之後,便將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人不少,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓乙個人喝,那能喝個痛快。這一壺酒到底給誰喝呢?大家都安靜下來,這時有人建議 每個人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認為這個辦法好,都同意這樣做。於是...