葉公好龍古文拼音版,葉公好龍文言文拼音

時間 2021-10-18 06:59:00

1樓:q王小么

yè gōng zǐ gāo hǎo lóng,gōu yǐ xiě lóng,záo yǐ xiě lóng,wū shì diāo wén yǐ xiě lóng。

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。

yú shì tiān lóng wén ér xià zhī,kuī tóu yú  yǒu,shī wěi yú táng 。

於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。

yè gōng jiàn zhī ,qì ér hái zǒu,shī qí hún pò,wǔ sè wú zhǔ 。

葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。

shì yè gōng fēi hǎo lóng yě,hǎo fū sì lóng ér fēi lóng zhě yě 。

是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

葉公喜歡龍,衣帶、酒器上都刻著龍,居室裡雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡,龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸到了廳堂裡。

葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍而不是龍的東西罷了。

2樓:匿名使用者

古文:葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

yè gōng zǐ gāo hǎo lóng , gōu yǐ xiě lóng , záo yǐ xiě lóng , wū shì diāo wén yǐ xiě lóng 。 yú shì tiān lóng wén ér xià zhī , kuī tóu yú 牖, shī wěi yú táng 。 yè gōng jiàn zhī , qì ér hái zǒu , shī qí hún pò , wǔ sè wú zhǔ 。

shì yè gōng fēi hǎo lóng yě , hǎo fū sì lóng ér fēi lóng zhě yě 。

葉公好龍文言文拼音

3樓:那拉蘊和受藹

古文:葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂.葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主.是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也.

譯文:葉公子高非常喜歡龍,用鉤子畫龍,用鑿子刻龍,住處雕刻的圖案也都是龍,住處雕刻的圖案也都是龍.

天上的真龍聽說了,就從天上下來.龍頭從窗戶探進來,龍尾拖在廳堂裡.葉公一見,轉身就跑,嚇得魂不附體,臉色都變了.

由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的,是似龍非龍的東西.

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺(kui)頭於牖(yǒu),施(yì)尾於堂.葉公見之,棄而還(huan)走,失其魂魄,五色無主.

是葉公非好龍也,好夫(fú)似龍而非龍者也.

4樓:種勇軍沐森

葉公好龍

葉公好龍是乙個漢語成語,拼音:shè

gōng

hàolóng,意思是比喻自稱愛好某種事物,實際上並不是真正愛好,甚至是懼怕、反感。

5樓:倫夜古吉

一、葉公好龍文言文拼音如下:

二、出處及釋義:

1、葉公好龍選自【漢】劉向《新序·雜事五》。

2、葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室裡雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡,龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸到了廳堂裡。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。

由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍的東西而不是龍。

三、寓意:

這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實際"的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表裡不一的人。

6樓:常山雁譙涆

誠石巖鷹

你又跑到這裡來不懂裝懂了。前面的而說的對不對懶得和你說省的你又不懂裝懂的不服氣。

你隨便翻本古代漢語字典看看去

是在古代漢語裡什麼時候用做判斷繫詞了?把是翻譯成判斷詞你老兄恐怕是古今中外第1人。哈哈再教你個乖吧,是在古代漢語中只做指事代詞用,這裡的是的意思是代指的前面說的葉公喜歡假龍害怕真龍的這件事,1樓翻譯成

因此還是比較靠譜的

寫出《葉公好龍》的拼音版全文

7樓:7仯汜憶哋漁

yè gōng zǐ gāo hǎo lóng , gōu yǐ xiě lóng , záo yǐ xiě lóng , wū shì diāo wén yǐ xiě lóng 。 yú shì tiān lóng wén ér xià zhī , kuī tóu yú 牖, shī wěi yú táng 。

yè gōng jiàn zhī , qì ér hái zǒu , shī qí hún pò , wǔ sè wú zhǔ 。 shì yè gōng fēi hǎo lóng yě , hǎo fū sì lóng ér fēi lóng zhě yě 。

1、   葉公好龍【原文】

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。

葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。(【漢】劉向《新序·雜事五》)

2、【譯文】

葉公葉子高先生喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室裡雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡,龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸到了廳堂裡。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。

由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍的東西而不是龍。

3、【成語故事】春秋時期,楚國葉地諸侯子弟沈諸梁自稱葉公,他特別喜歡龍,他的屋樑、柱子、門窗及所有家具甚至連衣服上都雕刻或繡製龍的圖案。天上的真龍得知後,專程去探望葉公,從窗戶上探進頭去。葉公一見真龍,嚇得魂不附體,連忙逃跑。

4、【典故】漢·劉向《新序·雜事》記載:葉公子高非常喜歡龍,器物上刻著龍,房屋上也畫著龍。真龍知道了,來到葉公家裡,把頭探進窗子。葉公一見,嚇得拔腿就跑。

5、【解釋】葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻口頭上說愛好某事物,實際上並不真愛好。

6、點評

這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實際"的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表裡不一的人。

葉公最著名的功勞是他不以怨報德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂,從而穩定了楚國政權。之後,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這一讓賢之舉,被專家們評為不迷權貴、深明大義。

8樓:浩星痴楣

葉公好龍

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是夫龍聞而下之,窺頭於牖,施屋於堂。葉公見之,棄而還走,矢其魂魄,無色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也

9樓:有魚好尷尬

葉shè 公gōng 子zǐ 高gāo 好hǎo 龍lóng ,鉤gōu 以yǐ 寫xiě 龍lóng ,鑿záo 以yǐ 寫xiě 龍lóng ,屋wū 室shì 雕diāo 文wén 以yǐ 寫xiě 龍lóng 。於yú 是shì 天tiān 龍lóng 聞wén 而ér 下xià 之zhī ,窺kuī 頭tóu 於yú 牖yǒu ,施shī 尾wěi 於yú 堂táng 。 葉yè 公gōng 見jiàn 之zhī ,棄qì 而ér 還hái 走zǒu ,失shī 其qí 魂hún 魄pò ,五wǔ 色sè 無wú 主zhǔ 。

是shì 葉shè 公gōng 非fēi 好hǎo 龍lóng 也yě ,好hǎo 夫fū 似sì 龍lóng 而ér 非fēi 龍lóng 者zhě 也yě 。

葉公好龍文言文讀音

10樓:瀛洲煙雨

葉公好龍_成語解釋

【拼音】:yè gōng hào lóng

【釋義】:葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻口頭上說愛好某事物,實際上並不真愛好。

11樓:沈瑾瑤

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺(kui)頭於牖(yǒu),施(yì)尾於堂.葉公見之,棄而還(huan)走,失其魂魄,五色無主.

是葉公非好龍也,好夫(fú)似龍而非龍者也。

葉公好龍文言文翻譯

12樓:子不語望長安

文言文如下:

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

譯文:葉公很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房簷屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡。

龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己 。

由此看來,葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!

注釋:葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。

子高:葉公的字。

鉤:衣服上的帶鉤。

寫:畫。

鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案、花紋

「文」通「紋」。

以:在聞:聽說。

下之:到葉公住所處。

窺(kuī):這裡是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗戶。

施(yì):延伸,同「拖」。

堂:廳堂

還(xuán)走:轉身就跑。還,通「旋」。

走:逃跑。

五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這裡指臉色。

是:由此看來。

好:喜歡。

夫:這,那。

是葉公非好龍也:由此看來,葉公並不是真的喜歡龍

13樓:匿名使用者

葉公很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房簷屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡。

龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己 。

由此看來,葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!

葉公好龍文言文拼音,葉公好龍文言文翻譯

那拉蘊和受藹 古文 葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍.於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂.葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主.是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也.譯文 葉公子高非常喜歡龍,用鉤子畫龍,用鑿子刻龍,住處雕刻的圖案也都是龍,住處雕刻的圖案也都是龍.天上的真龍聽說了,...

葉公好龍的文言文解析,《葉公好龍》文言文

葉公好龍 文言文 葉公好龍 這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調 不務實際的壞思想 壞作風。下面我為大家整理了 葉公好龍 文言文,希望能幫到大家!葉公好龍 兩漢 劉向。葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公...

寫出《葉公好龍》的拼音版全文

7仯汜憶哋漁 y g ng z g o h o l ng g u y xi l ng z o y xi l ng w sh di o w n y xi l ng y sh ti n l ng w n r xi zh ku t u y 牖,sh w i y t ng y g ng ji n zh q ...