求助日語句子翻譯和語法助,日語高手請進!!!語法翻譯求賜教

時間 2021-09-14 19:32:08

1樓:匿名使用者

僕は席を立とうとした。

翻譯: 我下意識的想站起來

立とうとした怎麼理解? 立つ的意識形態動詞的意識形態+とした ,下意識的。。。

すべてが終わってからとしてください。翻譯?からとして怎麼理解?

てから是乙個動作結束後連續下乙個動作的助詞,你多看看とする的用法也許更容易理解

つい急ぎやしになってしまった。翻譯?急ぎやし怎麼理解?

急ぎやし應該沒有這樣的說法

2樓:心動漸漸失控

譯文:僕は席を立とうとした:我想要的。

立とうとした:她想要。

すべてが終わってからとしてください:一切都完了之後和...

からとして:而

つい急ぎやしになってしまった:急就會嚇得面無血色.

急ぎやし(這最後乙個好像沒有這樣說的把。)希望有幫助到您,乜希望您可以採納我的答案。

3樓:匿名使用者

すべてが終わってからとしてください。

這句話應該是「すべてが終わってから」和「としてください」

前半句是「所有的結束之後。。」,「てから」是「。。。之後。。。」

後半句這個動詞「to su"不知道什麼意思,翻成「請。。。」

4樓:橙色公主多德

1、剛想站起來(還沒站起來)

2、3不太清楚

5樓:匿名使用者

第1個。。僕は席を立とうとした:我正想從座位站起來。

~うとした:正想幹~。

第2個。。你打錯了吧?日語沒有這種用法。

第3個。。也應該是:つい急ぎあしになってしまった。意識是:不知不覺,我的走路速度變快了。

つい:不知不覺

急ぎあし:急ぎ+あし(足):急著走路

6樓:重慶櫻花日語

1。。僕は席を立とうとした:我正想從座位站起來。

~うとした:正想幹~。

2。。請在一切完結之後做相應的動作

3。。也應該是:つい急ぎあしになってしまった。意識是:不知不覺,我的走路速度變快了。

つい:不知不覺

急ぎあし:急ぎ+あし(足):急著走路

7樓:匿名使用者

立とうとした:她想要

からとして:而

日語高手請進!!!語法翻譯求賜教~~~~

8樓:

に作為助詞有很多提示作用,在這裡強調時間點,突出是在飯後服藥。

整句話的意思是「請好好收拾下桌子」,這裡只有ちゃんと符合語意,這個地方也可以用きちんと。

這題其是が和で都可以,用で則強調的點落在了何人上面,強調總共多少人來。

まで強調了時間性,翻譯成中文就是昨天和朋友足足聊到了12點。

我覺得用母の家で沒有翻出句子中的指向性,因為是去媽媽家,這樣翻比較好:私は周二回くらい母の家へ(に)ご飯を食べに行きます。

私は北京の秋と東京の秋、皆好きです。

手打,望採用。

9樓:匿名使用者

1 表 時間

2 表示好好的,收拾乾淨,日語也會有好好坐直了的時候用這個詞3 昨天幾個人來了學校? 這裡 で指的是幾個人之中很大部分被詢問人也包括在內

4 強調一直到12點,有聊的很晚的意思 這裡有 12時さえまで 的意思。不可以用 ni 因為後面的動詞話しあいました 是乙個延續的動作,而 ni 表示乙個點而不是乙個時間段。

5 私は周二回くらい母の家へ(に)ご飯を食べに行きます。因為是 行きます 所以這裡必須用 へ(に)

6 わたしは北京の秋と東京の秋、両方好きです。

希望對你有幫助 …………^^

10樓:魔塔玩者

1、裡2、把桌子收拾____請

3、來了,原文意思是來了學校嗎?

4、左邊的,因為右邊是兩句話。

5、都對,因為表達的都是這個意思。

望樓主採納

11樓:匿名使用者

請無損檢測的___飲料醫藥。飯後吃後從2到1這個助手詞起什麼行動來回答施1次,?

請放好____辦公桌上。短短四年完美3差21回答時3,為什麼?這句話應如何理解?

你昨天來了多少人___學校。 4 3 21在為什麼要的答案施4,?這句話是什麼意圖後,怎樣理解?

我有相互___朋友談話和12點鐘到達昨晚。 4比32-1答案施2,嗎到以用可能?

關於譯翻譯,翻譯哪句譯正概率是多少?為什麼?

兩次小吃媽媽家裡蒸餾我們每週。

我會去母親在家吃飯,大約乙個星期兩次。

我會吃你的飯田的母親,大約乙個星期兩次。

北京基礎秋天的天空,東京典型的秋天的天空,我們的資本熙歡。

秋季,北京和東京的秋天,我都喜歡。

我也倒下了,在北京,東京秋天也喜歡

12樓:匿名使用者

1強調飯後這個時間點

2答案意思是好好地收拾利索的意思,別的沒有這個意思3答案不對吧?

4選2的話意思是12點整打**,沒有強調打了很久翻譯:第一句的第二個好,因為吃得有賓語啊,第一句的「家」指的是你媽媽的家,可能是你姥家

第二句的第二句好,二級語法的乙個知識點

請日語達人幫忙翻譯~~(**等,多謝~~)

13樓:

1 時間がないから、朝ごはんを買って教室に持って食べる。

2 それでも、相変わらずよく遅れる。

3 時々嬉しくないこともある。

4 彼らはいつまでも助けてくれる友達だ。

5 私みたい人日本語もよくないし、ここの人々にどう応じるのも分からないし、だから友達に會いたい。

14樓:匿名使用者

直接在網上翻譯就行了

15樓:星曼雁

1)時々時間(ときどきじかん)がないから、朝(あさ)ごはんを買(か)って教室(きょうしつ)にて食(た)べます;

2)それても、よく遅刻(ちこく)します;

3)時(とき)には私(わたし)にとって嬉(うれ)しくないこともあります;

4)彼(かれ)らはどんな時(とき)でも助(たす)けてくれる友達(ともだち)なのです;

5)私(わたし)みたいな利口(りこう)ではない人間(にんげん)は日本語(にほんご)もうまくならないし、いろいろな人(ひと)にどう対応(たいおう)するのかも分(わ)からないから、友達(ともだち)に會(あ)いたくなるのです。

16樓:匿名使用者

一、時間が足りないので、よくご飯を買って、教室に帰って食べます。

二、でも、いつも遅刻しています。

三、いろいろなので、時々嬉しくなりません。

四、いつでもどこでも助けてくれる友達です。

五、私のようなばかばかしい人は日本語もよくみにつけませんし、人と付き合うこともできませんから、以前の友達のことをなんとなく思い出しています。

希望有用。

17樓:匿名使用者

1.因為有時時間不夠,會買好早飯帶到教室裡吃;

たまに時間(じかん)がないので、朝(あさ)ご飯(はん)を買(か)って、教室(きょうしつ)で食(た)べてます。

2.即使這然,仍然經常遲到;

仮(かり)にこうしても、相変(あいか)わらずしょっちゅう遅刻(ちこく)しています。

3.也會有一些讓我很不開心的事發生;

やっぱりたまに私にとって不愉快(ふゆかい)なことを起(お)こってます。

4.他們是無論何時都願意幫我的朋友。

彼たちはどんな時(とき)でも私を助(たす)けられる友達(ともたち)です。

5.像我這麼笨的人既學不好日語,又不知道如何應對這裡的各種各樣的人,所以很想念我的朋友。

私みたいな人は日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)することだけではなく、どういう風(ふう)に人間関係(にんげんかんけい)をうまく行(い)くのも分(わ)からないので、つい友達(ともたち)が戀(こい)しくなります。

18樓:寒蟬秋泣

①偶には時間が足りないので、ちゃんと朝ご飯を買って教室に持って食べます。

②それでも、相変わらずよく遅刻します。

③少しもとても私に嬉しくさせることが起こります。

④彼らは何時までも私を助けたいの友たちです。

⑤私ような馬鹿馬鹿なひとが日本語も習うのができないし、様々な人にどう応対のか分らないし、だから、私の友だちをとても會いたいです。

日語句子翻譯

中國滄海水手 近畿地區整備局認為,在和歌山縣田邊市熊野的 止咳湖 因降水的雨量和方式,最快的情況下在19日夜晚些時候將會水滿,從而將引起泥石流災害,由此呼籲加強警戒。 氣象局最新訊息在和歌山縣田邊市熊野的 堰塞湖 在大雨的情況下,19日晚晚些時候還有可能引發泥石流,要加強警戒 偶蒖de詪乖 近畿地區...

請教翻譯幾個日語句子,請教幾個日語句子

音楽 中 私 自分 中 協力 団 中 私 努力 必死 頑張 私 私 學 日本語 學習 中 用 音楽 自分自身 學 団體協力 學 必死 闘 學 勉強 日本語 勉強 使 音楽 學 団體協力 學 一所懸命 闘 學 勉強 日本語 勉強 使 音楽 中 習 中 精神 育 中必死 頑張 根性 鍛 今 身 全 日本...

請教幾個日語句子的翻譯,請教幾個日語句子

盧tian富 1 根據最近的天氣預報,未來幾天會突然變冷。最近 天気予報 數日 寒 2 每天我的手機都能收到天氣預報的簡訊。私 攜帯 毎日 天気予報 受 3 晴天也好 陰天也罷,我們都要調整好自己的情緒。晴 曇 自分 気分 調整 4 我喜歡逛超市,因為喜歡看著那些整齊擺放好的商品 並 好 並 商品 ...