英語專業和翻譯專業,翻譯專業和英語專業的區別!!!

時間 2021-06-29 22:28:27

1樓:匿名使用者

本人是商務英語專業的,我們學校英語專業大概有3個方向,1是商務英語,2是涉外翻譯,3是英語語言與文化。就本科而言,這三者在大一大二兩年學的基本課程都是一樣的。分別為現代大學英語精讀,泛讀,英美文化,寫作,口語,聽力等等課程。

然後呢,大三的時候會分專業進行不同課程學習,翻譯專業的話側重點在筆譯和口譯,而商務英語主要是接觸國際**與事務,貨幣政策等等,而語言文化的話據說是寫很文學的**等等。

至於你想選英語專業或翻譯專業的話,看院校吧,英語專業顯得比較泛。翻譯會指向性比較明確。

第三個問題,選了翻譯專業的話,其實沒有所謂選擇餘地少這個問題,因為你到時候畢業要出來就業,想從事什麼崗位主要還是看你自己,因為翻譯專業的學生也可以參加bec中級也就是商務英語中級的考試,對到時的就業沒影響。這個是看你個人。

第四個問題,英語專業比較好的學校,我推薦廣東外語外貿大學。還有,其實批次不決定學校的檔次和環境,也不決定生源的素質,看你遇到的人的人品如何而已。

2樓:甄泣

1,英語專業主打全面,它所開設課程除選修外多涉及:英漢互譯的、口語、聽力、視譯、寫作、新聞、文學以及詞彙學,語言學等。也就是說英語專業它主攻綜合全面,但是廣而不精。

它除了學習英語基礎外,大部分時間還要研究英語語言文化、發展,歷史,文學,人文百科等;而相比英語專業,翻譯專業除了要學習英語專業的一些基本人文百科以外,更多的時間是在研究和實踐翻譯技巧和經驗互惠。簡單的講就是:英語專業偏向文學性,主要教你刀是怎麼來的以及以後的刀會是什麼樣的。

翻譯專業傾向於技術性,主要教你刀怎麼用。

2,英語專業可能涉獵更廣,閱讀量也會很大,畢業後適合從實語英文學研究、升學和教學等。翻譯專業更加精深,百科知識更全面,畢業後適合從事翻譯(口筆譯),編輯,傳媒等。

3,選擇專業只需考慮兩個問題:1,興趣問題。2,其它問題。(興趣比學校和錄取率更重要,而且現全國優秀的不優秀的大學幾乎都開設了翻譯專業了,你想多了。)

4,以下大學從前到後,跟據自己實力和地域喜好選擇學校:北京外國語大學、北京語言大學校、對外經濟**大學 、南開大學 、華東師範大學、上海外國語大學 、浙江大學 、武漢大學 、華中科技大學 、華中師範大學 、西南交通大學 、陝西師範大學 、山東大學威海分校、外交學院、暨南大學、北京第二外國語學院 、天津外國語大學、瀋陽師範大學 、大連外國語學院、大連大學 、吉林華橋外國語學院、黑龍江大學 、華東政法大學、南京資訊工程大學、浙江師範大學、江西科技師範學院、曲阜師範大學、河南大學 、河南師範大學、湖北大學 、黃岡師範學院、湘潭大學 、湖南工業大學、廣東外語外貿大學、四川外語學院、四川外語學院成都學院、西安外國語大學、西安翻譯學院、西北師範大學等等。(別選川外吧,它在重慶,咱們這個英語相關專業還是沿一下海的城市比較靠譜。)

3樓:

很多高校都開了翻譯碩士,有的甚至是2年制的專業翻譯碩士。。翻譯有實踐經驗可以短期積累一定的財富。外貿也將成為內行哦。 廣東外貿大學。。

翻譯專業和英語專業的區別!!!

4樓:曰魚京

有人說同聲傳譯是“金領”,那你知道本科畢業有同聲傳譯水平的有多少人嗎?

翻譯專業分為筆譯和口譯,本科一般注重英語基礎和素養,也會有中文文學課程,少數有口譯教授能力的好學校會在大三真正的進行口譯模擬實訓,大多數普通院校畢業生都只有筆譯能力和陪同會展的那種口譯水平

現在也有學校會培養翻譯+法律/機械/電子的方向英語專業師範類的偏多,也有外貿方向的,師範會有心理學和教學相關的課程沒有失不失業,只是看你願不願意幹,師範類容易找工作,外貿的要看工作地點,筆譯很少有人幹全職(工資低,枯燥,沒有上升空間),同傳和交傳口譯難找實習,不容易入門

有問題可再問

5樓:季妙芙蟻芷

本人是商務英語

專業的,我們學校英語專業大概有3個方向,1是商務英語,2是涉外翻譯,3是英語語言與文化。就本科而言,這三者在大一大二兩年學的基本課程都是一樣的。分別為現代大學英語精讀,泛讀,英美文化,寫作,口語,聽力等等課程。

然後呢,大三的時候會分專業進行不同課程學習,翻譯專業的話側重點在筆譯和口譯,而商務英語主要是接觸國際**與事務,貨幣政策等等,而語言文化的話據說是寫很文學的**等等。

至於你想選英語專業或翻譯專業的話,看院校吧,英語專業顯得比較泛。翻譯會指向性比較明確。

第三個問題,選了翻譯專業的話,其實沒有所謂選擇餘地少這個問題,因為你到時候畢業要出來就業,想從事什麼崗位主要還是看你自己,因為翻譯專業的學生也可以參加bec中級也就是商務英語中級的考試,對到時的就業沒影響。這個是看你個人。

第四個問題,英語專業比較好的學校,我推薦廣東外語外貿大學。還有,其實批次不決定學校的檔次和環境,也不決定生源的素質,看你遇到的人的人品如何而已。

6樓:塵飛意散

說實話 樓主沒必要糾結兩個專業的區別 進去了就好好學 不喜歡以後考研出國再跳專業

不知道樓主是哪個學校的 其實啊 這兩者的區別真的沒那麼大 不過側重點不同 比如說吧 兩個專業都會有精讀課 泛讀課 寫作課 但英文專業就可能還會開語言學,英美文學什麼的之類的(不是很關注 所以不能說太多) 而翻譯專業呢 就可能會設立口譯課 筆譯課 筆譯會細分為 商務 科技 文學 而口譯會細分為 交替傳譯 會議口譯 演講課 辯論課 (本科階段似乎都沒有同傳課的) 但說實話 翻譯並不好學 不是人人都能當同傳的 很辛苦 費腦 ⊙﹏⊙b汗 翻譯專業可能就比較側重技巧的傳授 所以相應的自己如果不夠用功 閱讀能力 寫作功底反而會比英文專業的差很多

我本人就是學翻譯的 英語翻譯 侷限性真的挺大 學校裡教的東西感覺不夠用 學了三年快畢業了 想在翻譯公司接個活都不行 翻譯是雜家 打個比方吧 機械翻譯 如果沒有相應的理科功底 連看都看不懂 就算看懂了 翻出來的中文也要想盡辦法才能符合文體特徵 當然也有學得特別好的人 口譯很出色的人也是有的 但是少數 這職業也沒有想象中的賺錢(除非是小語種)我們很多同學 三分之二左右都是出國或考研 而選的研究生專業大都不是翻譯的

7樓:花開花落蕾美知

英語專業出來的可以做翻譯,可以不做翻譯(如教學)。人工智慧對語言有衝擊,現在對書面翻譯有影響,可能很快就影響語音翻譯(包括同聲傳譯)。一般的翻譯人才並不緊缺,要學精,或別有特長。

8樓:泰國酷哥

英語專業學習的重點是語言文化,有語音,聽力,精讀,泛讀,英語國家文化,英語口譯,英語筆譯,英語信函等科目,畢業後從事需要使用英語的工作,如涉外祕書,教師,外貿,外事,編輯,播音員,翻譯員,導遊等工作。

翻譯專業(英語),基礎課程和英語專業一樣,但側重於翻譯能力,所以有初級口譯,高階口譯,初級筆譯,高階筆譯,計算機輔助翻譯,同聲傳譯基礎課程等。就業主要當翻譯員,包括口譯員,筆譯員,同傳譯員,當然其他用上外語的工作也能做,但不是強項。

可以說,這兩個專業有一半內容相同,英語專業是“萬金油”,就業口徑寬,什麼都行,但什麼都不精。翻譯專業就業口徑窄,但更有深度,是立志當翻譯員的理想選擇。

我是大學泰語老師的,同時教語言方向(叫泰國語)的學生和翻譯方向〔叫翻譯(泰語)〕的學生,還教翻譯碩士研究生,更多詳細資訊可以私聊

9樓:眨落

英語專業出來還可以做教師,外貿,不只是翻譯。本人英語專業出身,前期做的翻譯,現在做的是外貿,同學中還有很多做的老師,當然還有一些選擇了跟英語完全無關的工作。英語專業不至於找不到工作,只是英語人才特別多,工資待遇沒那麼高。

但是如果你會英語,還會其他技能,比如小語種,會計,電子工程等,那就另當別論了。你選擇英語翻譯,要麼把這門學精,要麼就多學一門技能。個人觀點哈。

多多交流!

10樓:霜穆哥哥

你好,很高興為你解答,

本科差別不大,專業課程大同小異。翻譯會有幾門專注於翻譯的課程,英語專業更籠統一些。成為同傳和英語/翻譯專業關係不大,都需要天賦和極大的努力以及就業後不斷積累某個或某幾個領域的經驗與知識。

有機會的話,建議輔修所在學校的強勢學科,或者未來有意從事的行業相關專業。對就業會有助力。

希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。

11樓:

英語專業 和 翻譯專業 還是有區別。

怎麼說呢 我理解就是包含和被包含的關係。

英語專業 ,專業學科設定 相對較多,其中包括翻譯的相關知識,但一定不會那麼深入的去講解“翻譯”,因為翻譯的講解,有它自己的翻譯專業來做。

英語專業,肯定會涉及到口譯和筆譯,但是作為畢業考核,口譯筆譯肯定不能作為考核的全部,畢竟還學了其他的專業課。但是翻譯專業,就必須要通過最終口譯和筆譯的相關高標準高要求。

至於找工作方面,翻譯專業肯定相對來說,更好找工作,畢竟人家學得更專、吃得更透。

但是也不盡然。我身邊的幾個學英語專業的人,都是走的這樣一條路:

把英語作為一項工具,它也確實就是一項語言工具,你應該同時身懷另一項本領 比如對外**啊、對外合同商務等等,然後用英語這個工具來 打輔助 來從身邊群眾中脫穎而出。

12樓:圖門思粟虹

一般大學英語專業的到了大二就會分方向,比如商貿還是翻譯方向。如果你學習成績好,不管你選了哪種方向,只要你有這個翻譯意向都可以去當翻譯了。

13樓:夢幻小旋風

英語專業包括:英美文學研究

,翻譯學理論研究,英語國家社會與文化研究,語言學研究,口譯理論與實務研究。。。。。

翻譯專業是英語專業的裡面一塊。

英語專業,你要學得好,你要感興趣,那才好。一開始就追求功利性,未必一定合適。功名的來臨,有時是無聲的。

行行出狀元。任何一個分支,只要學得好,都是對社會有用的,也能被社會認可的。不管英語專業哪個分支,如果學了不怎麼好,意思就不是很大了。

14樓:匿名使用者

翻譯專業注重於文字的翻譯,口譯除外,英語專業注重於語言學,各有所重。

英語現在會的人多了,一般公司較少需要專門學英語的人,而需要有某一種專長的懂英語的人,而且現在到處是學英語的人,失業率高不奇怪,符合市場規律

15樓:匿名使用者

翻譯專業一般是研究生階段才學習的專業。應它要求學習者已有一定的外國語言基礎(包括小語種)。同聲傳譯比翻譯中的口譯還要提升一個級別,淘汰率極高,要求的不僅是知識能力,還有身體素質、腦力。

英語專業裡分為文學類、師範類、商務類,而翻譯專業裡面涉及到文學翻譯、法律翻譯、科技翻譯、新聞翻譯。翻譯類專業培養的是技術含量高的專門人才,但是外語僅是工具,複合型翻譯人才的特點是本科是理工科,考取翻譯碩士。 而本科是文科,翻譯碩士適合經貿、文學、法律等。

英語專業翻譯,英語專業關於翻譯方面有什麼證書可以考?

考catti就可以了,即 翻譯專業資格 水平 考試 china accreditation test for translators and interpreters catti 翻譯專業資格 水平 考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的 中華人民共和國翻譯專業資格 水平 證書 該證書在全國範圍...

求機械專業翻譯,求機械專業翻譯

自比在單對齒輪的齒數之商,因為通常有限制的最大和最小齒數的齒輪,因此,一些口糧中獲得乙個對有限。擴大覆蓋有必要使用多組,或火車。整體速度比在火車上是產品的比例在每對。在某些情況下乙個確切的比例不能獲得與齒輪,但通過使用2個或多對,理想的比例可達到任意精度逼近。祝你成功 因為單配對齒輪的齒輪比等於兩個...

英語專業翻譯人員一般用什麼翻譯軟體

我列舉自己日常翻譯會涉及到的軟體吧 翻譯輔助軟體 sdl trados studio 2011sdl trados studio 2009sdl trados 2007 術語管理 sdl multiterm desktop檔案管理 total commander 文件和版面處理 windows of...