請問這幾個英文應該怎麼翻譯比較恰當

時間 2021-06-27 04:43:17

1樓:匿名使用者

柱形圖線圖

餡餅圖點圖

聚圖線性約

花鍵圖大約花鍵

大約多槽軸相圖

2樓:匿名使用者

條線圖線性圖

餅圖表點圖表

多圖表線性近似

多槽軸圖表

近似多槽軸

多槽軸階段圖表

3樓:匿名使用者

看microsft excel的翻譯好了.

這3個英文怎麼說比較恰當

4樓:匿名使用者

expected attendees

actual attendees

absentees

“筆者認為” 用英語怎麼翻譯比較恰當?

5樓:caster精英英語

the author thought,

the author's idea is that...

in author's opinion

as far as the author concernd...

如果想了解

bai更多英語學習信du

息和資料,也zhi看。

6樓:匿名使用者

the author thinks

in author's view

7樓:匿名使用者

in author's opinion

怎麼翻譯比較恰當

8樓:icebaby瑤瑤

我著重強調了我管理學位的背景以便讓形象方面僅為評估的要素之一。

幾個詞最恰當的英語翻譯

9樓:匿名使用者

網路或網路技術狂熱者(愛好者)

network or network technology fanatics / fans

電腦狂熱者(愛好者)

computer fanatics / fans網路程式設計狂熱者(愛好者)

network programming fanatics / fans

編譯人生

coding life

或:life of code

程式人生

life of programme

或:programming life

10樓:匿名使用者

網路或網路技術狂熱者(愛好者) internet fans internet enthusiast networking zealot

電腦狂熱者(愛好者) computer fans computer enthusiast internet programming enthusiast computer zealot

網路程式設計狂熱者(愛好者)internet composing fans code life

programming zealot

編譯人生 decoding life programming life compilation life

程式人生 procedure life procedure life

11樓:匿名使用者

networking zealot

computer zealot

programming zealot

compilation life

procedure life

12樓:天使沒有童話

網路或網路技術狂熱者(愛好者)

the network or the network technique enthusiast(fancier)

電腦狂熱者(愛好者)

the computer enthusiast(fancier)網路程式設計狂熱者(愛好者)

the network plait distance enthusiast(fancier)

編譯人生

edit and translate life程式人生

procedure life

13樓:匿名使用者

-holic (多用於母音字母結尾的單詞) 或者 -aholic, -oholic (多用於子音字母結尾的單詞) 是英文單詞的字尾(suffix),表示沉溺於某事或對某事上癮(addiction)。

如:alcoholic 酒鬼 workaholic 工作狂網路或網路技術狂熱者(愛好者)

internetaholic / computer-science-holic

電腦狂熱者(愛好者)

computerholic

網路程式設計狂熱者(愛好者)

programaholic

編譯人生

a life of coding and decoding程式人生

a life of programming不知翻譯的對不對,敬請賜教。

14樓:才鳥唰題

network zealot

computerholic

programaholic

coding and decoding lifeprogramming life

個人認為這樣翻譯較準確。

15樓:匿名使用者

internet fans

computer fans

internet composing fansdecoding life

procedure life

16樓:匿名使用者

網路或網路技術狂熱者(愛好者)

電腦狂熱者(愛好者)

網路程式設計狂熱者(愛好者)

編譯人生

程式人生

internet enthusiast

computer enthusiast

internet programming enthusiastcode life

programming life

哪個才是最恰當的英文翻譯?

17樓:匿名使用者

studio 比較合適,而且用途最廣泛而流行

18樓:yyy嘚想琺

studio

畫室, 照相室, 工作室, (無線電或電視節目的)演播室, (製作電影的)攝影棚, (電影公司的)攝影場

19樓:匿名使用者

現在用studio 用得比較多

20樓:匿名使用者

workshop才對

或者work station

volunteering 怎麼翻譯最恰當?

21樓:

volunteering

n. 1. 志願者,自願參加者,志願從事者

2. [美國英語]志願兵,義勇軍

3. 義務工作者

4. 【法律】自願者

5. 【植物學】自生自長的植物

vi. 志願(volunteer的ing形式)

1. 自願;自願參加(常與for連用):

i asked if anyone would help me,but no one volunteered.

我問誰願意幫助我,但沒有一個人願意出來幫忙。

she volunteered for a dangerous mission.

她自願參加一項危險的任務。

2. [美國英語]當志願兵,自願參軍:

as soon as war was declared,many men volunteered.

一經宣戰,就有許多人自願參軍。

vt.1. 自願做…:

she volunteered to teach in the school.

她自願在學校教書。

2. 自願獻出;主動提供:

she volunteered an interesting piece of news.

她主動提供了一條有趣的新聞。

22樓:八八朱朱

志願活動

例句:this might involve your work, your volunteering, your parenting or some other aspect of your life.

這可能包括你的日常工作,你做的志願者工作,你養育他人或你生活中的其它方面。

23樓:

這個詞在英文文獻中經常出現,有時和giving並在一起使用,volunteering and giving.可以譯為志願活動或志願工作,是志願活動的泛稱。giving是捐助的意思。

這是筆者的粗略理解,僅供參考。

“留言”怎麼翻譯比較恰當啊?

24樓:沒想好暱稱

**的時候------メッセージ

qq的說明專案裡面的----伝言板

請參考!

完全可以 メッセージ可做さ変動詞

用事があったら、メッセージしてください

請問 哦吼 用什麼英文單詞來翻譯比較恰當? 5

25樓:兩小無猜是笨蛋

哦吼的英文翻譯

oh ho

吼[動] roar; howl;

[例句]獅子吼了。

the lion roared.

26樓:等等七七

oh ho.

哦吼吼就是 oh ho ho

27樓:匿名使用者

用 oho 就可以吧

28樓:印大錘

oh roar

這個可以

請問這幾個遊戲,哪個更值得去玩,請問這幾個機箱買哪個好,不玩遊戲?

說句實話,每個人的觀念都不大一樣,各有所愛,如果比較哪個值得去玩的話,不如全部都玩一遍,相信你翻出這麼多名字來問的話,也有精力去玩.那麼全都通一遍吧,細細品位.雖然個人比較喜歡輻射3.乙個個的來吧,玩遊戲麼,乙個個玩過去才爽.選擇性的玩的話,玩完了還得慢慢選.累.趁週末趕緊玩 潛行者系列,輻射3我推...

請問這些英語怎麼翻譯,請問這些英文怎麼翻譯

1.excuse me.is therecoin telephone set投幣 in the nighbourhood?yes.look,it s juston your right在你的右邊 2.we want to find a hotel,is there a hotelnear here ...

請問這幾個字是什麼,請問這幾個字是什麼字?

霜葉後院自留地 你好四個字從右向左豎著讀 範雲峰制 請問這幾個字是什麼? 化宇千殤 你的問題問的很不明確,你問的是哪幾個字?因為沒有現實出來,你問的是哪個?幾個字是什麼意思?這問題問的太不明確了,運用無法回答,我不知道你問的是哪幾個字 請問這幾個字是什麼字? 這是4個篆字,認不全,從右向左看,像是 ...