如何用英語拼寫中國人名(不用漢語拼音)

時間 2021-05-10 18:21:40

1樓:妙法蓬華

分兩個字和三個字

兩個字的各自分開,輸入拼音,首個字母大寫即可例如:李明 li ming

三個字,姓 和 名字分開 姓的首字母大寫 名字寫在一起,第一個字母大寫

例如:李小明 li xiaoming

複姓分三個字和四個字

三個字,姓 和 名字分開 複姓的首字母大寫 名的首字母也大寫 複姓寫在一起,名字單獨寫

例如:諸葛明 zhuge ming

四個字,姓 和 名字分開 複姓的首字母大寫 名的首字母也大寫 複姓寫在一起,名字寫在一起

例如:諸葛小明 zhuge xiaoming注:此規則只適合中國漢語姓名。

2樓:高樓居士

3樓:qq小鹿

你可以根據德語的發音來拼

4樓:匿名使用者

男人用mr+姓,如李四:mr si 女人用mrs+姓,如王五mrs wang

5樓:匿名使用者

名在前,姓在後,中間空格,首字母大寫.

中文名字的拼音在英文中正確的寫法是怎樣的?

6樓:寒雪亭亭

1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。

例如:我是張三。譯文:i'm zhang san .

2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。

例如:李雷。英文:li lei

3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。

例如:韓梅梅。英文:han meimei .

4、在中國姓氏中有複姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。

例如:諸葛亮。英文:zhuge liang .

5、在名字裡含有造成發音混淆的拼寫字時,一般要用“ ' ”來區分隔開。

例如:張西安。zhang xi'an .

6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的:中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。

7樓:hy認真的雪

拿“何小華”做例子,“he xiaohua”

“xiaohua li” “he xiao hua”都可以

8樓:我是大隱隱於市

像地名一樣,首字母大寫

9樓:匿名使用者

第一個字母都要大寫✍?

10樓:

比如 李小明

xiaoming li

11樓:匿名使用者

姓和名的第一個字母均大寫,至於哪個在前都可以,如樓上所說

xiaoming li or li xiaoming

中國人名漢語拼音字母拼寫規則是怎樣的

12樓:不是苦瓜是什麼

正式的漢語人名由姓和名兩個部分組成。姓和名分寫,姓在前,名在後,姓名之間用空格分開。複姓連寫。姓和名的開頭字母大寫。

公民護照上的人名,可以把姓和名的所有字母全部大寫,雙姓之間可以不加連線號,聲調符號、隔音符號可以省略。

一、中國人名分漢語姓名和少數民族語姓名。用漢語拼音字母拼寫姓名,漢語姓名按照普通話拼寫,少數民族語姓名按照民族語拼寫。

二、漢語姓名拼寫法如下:

(一)漢語姓名分姓氏和名字兩部分。姓氏和名字分寫。(楊/立,楊/為民)

(二)複姓連寫。(歐陽/文)

(三)筆名(化名)當作真姓名拼寫。

(四)原來有慣用的拉丁字母拼寫法、並在書刊上常見的,必要時可以附註在括弧中或註釋中。

三、少數民族語姓名按照民族語,用漢語拼音字母音譯轉寫,分連次序依民族習慣。

《少數民族語地名的漢語拼音字母音譯轉寫法》可以適用於人名的音譯轉寫。

四、姓名的各個連寫部分,開頭都用大寫字母。

五、漢語姓名在對外的檔案書刊中可以省略調號。

中文名字怎麼翻譯成英文名字 5

13樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

14樓:亥蘭英閉己

其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。

首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。

給您選了幾個,僅供參考:

hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取“瀚”的音。

harlow['ha:ləu]哈洛

zane[zein]贊恩

取“志”音

(都是男士姓名)

姓:wong(黃或王的音)

比如:hans·wong

15樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

16樓:淡定丶是種境界

jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。

17樓:你好嗎

jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。

請問:在英文中,中文名字用漢語拼音如何表示(格式以及大小寫)?

18樓:晚夏落飛霜

姓和名的第一個字母大寫,中間可以空格。如:諸葛亮可寫為zhu geliang。此外,英文中常把名放在前,姓放在後,因此諸葛亮可寫為geliang zhu。

在英語國家,一個完整的名字通常由“名”和“姓”構成。其中“名”可以有多個,有的人信仰**教所以在受洗入教時還會起一個教名(given name)。此外,位於中間的稱為中名,為了簡潔常省去不寫。

比如john smith,其中john是given name(又叫做first name),smith是family name(又叫做last name)。first name的另一個說法是christian name(教名),也就是神父給嬰兒取的名字。

如果女性出嫁了,通常改用夫姓,但是她的姓氏(family name)有時候可以帶上孃家姓,用連詞符和夫家姓連起來。中國香港的“張王氏”的構成,是類似的做法,比如香港第五任特首“林鄭月娥”女士,英文名carrie lam cheng yuet-ngor 。

與中國人的名字不同,一些英語名字裡會出現綴詞。

首先,中國有“子諱父名”的傳統,但是許多英語國家卻不是這樣,他們不僅不避諱還可以與父親同名。

如果某人的名字最後以“jr.” (junior)結尾,很可能代表他與他的父親同名,且其父親還在世。而擁有同樣名字的後代出生後,長輩原來的名字後面也會加上一個“sr.

”(senior)的字尾,以示區分。如:

小羅伯特·唐尼:robert downey jr.

他的父親 老羅伯特·唐尼:robert downey sr.

有時在一些公開場所,國家領導人的個人名牌或其他一些名人的名牌上可能出現一些字首。如:

his/ her majesty:國王/ 女王陛下

his/ her highness:王子/ 公主殿下

his/ her excellency(h.e.):尊敬的閣下

honourable(hon.):尊敬的

19樓:鍾亦榮

諸葛亮應拼寫為zhuge liang. 也可以根據西方習慣拼寫為liang zhuge. 若是姓名中既包含了父姓又包含了母姓,如趙韓櫻子,則可拼寫為zhao hanyingzi 或者zhao han yingzi.

或按照西方習慣拼寫為hanyingzi zhao 或者yingzi han zhao.

20樓:匿名使用者

姓和名的第一個字母大寫,中間是否空格考試時無硬性要求。

如:諸葛亮可寫為zhu geliang或zhugeliang

21樓:匿名使用者

有幾種寫法,個人認為比較好的是:zhu geliang

我解釋一下,為什麼要這樣寫:

首先,有人說要不要把姓放到後面去,其實沒有必要,按中國人自己的寫法就好。現在外國人一般也都知道我們的習慣,在他們的英語文獻裡面提到中國人也並不會把姓放到後面去。

其次,把姓全部大寫成zhu,意思就是告訴別人說這個是family name.

再次,geliang的寫法一般來說沒有什麼疑義,但是注意的是如果後面一個音節是韻母開頭的,就要加’。比如說西安,就得寫成xi’an

但是諸葛亮這個名字有個問題,以上實際上是假定“諸”是姓,但實際上“諸葛”才是複姓,所以在這個名字裡似乎應該寫作zhuge liang才合適。

22樓:愛笑的

zhuge liang。諸葛是複姓

23樓:大頭貓米

大陸居民的國外護照裡面是聲母大寫

比如李小龍就是lixiaolong

24樓:神木的眼淚

諸葛亮:zhu geliang

姓名中姓的第一個字母要大寫,姓與名用空格格開,名的第一個字母也要大寫。

為什麼中國人學英語,這麼難學,中國人學英語為什麼這麼難?

不難的!要學好英語,我告訴你祕訣,也許你覺得這祕訣太老土,但它絕對有效!絕對能夠救你於水深火熱之中!那就是 把單詞放在對話裡背!對話本身貼近生活容易背,而且背對話可以培養語感,又可以增加詞彙量,又可以提高聽力 口語 寫作等,一舉n得!本人的經驗之談啊!不妨一試啊!平時有空要多點和自己用英語對話哦 英...

中國人除英語外最好學哪種外語,對於中國人來說除英語外最好學的外國語言是什麼?

法語,世界上最嚴謹的語言。對於中國人來說除英語外最好學的外國語言是什麼? 之前也有人文過同類的問題!對於中國人最好學的外國語言一般是日語!但是中國日語學者比較多!如果你想學習語言並且用其語言來找工作的話 我建議你學的比較冷門的語言!中國現今需要這方面的人才!有些外資公司與一些小國的生意來往是十分需要...

中國人學習英語真的有用嗎?中國人需要學習英語嗎?

中國人學習英語真的有用,原因有以下幾點 1.英語作為工具必不可少。一旦你想考研讀博,英語是必不可少的,不然畢業都困難。同時對於不少外資企業來說英語都是要求必須會使用的。對於家庭條件比較好的學生,想要到歐美國家留學,英語同樣也是必修科目。同時有不少行業由於中國比較落後,專業的儀器以及軟體全部都是外國製...