「捨不得孩子套不著狼」是什麼意思

時間 2021-10-14 22:04:48

1樓:藺桂枝遇丑

這個是誤傳

1.「捨不得鞋子套不著狼」,這句成語原本是從四川過來的,四川方言管鞋叫「孩子」,不是普通話發音的「孩子」,而是四川口音發音的「孩子」。字意是要想套住狼就別怕磨壞鞋子,意思是講要想有所收穫,必須要捨得付出代價。

結果被其它地區的人以訛傳訛,變成「捨不得孩子套不著狼」。

2.「捨不得鞋子套不著狼」,只是一種帶誇張的比方。因為孩子是你最心愛的東西,為了打敗狼這個可惡的傢伙,就連你最心愛的東西也得拿出來。

不付出最大的代價,就得不到理想的收穫。就是這個意思。

2樓:畫渣花小烙

四川貴州等地的人,在當地方言中鞋子的發音不是xie子而是讀hai子。所以因為不同地方的發音不同,就產生了這種驚悚的歧義。

3樓:胡狼

輕知識科普|為什麼會說捨不得孩子套不著狼

4樓:**解答的信徒

捨不得孩子套不著狼 通俗的意思就是 不進行一定的付出和投入的,然後就想不勞而獲或者獲得一定收穫 ,那是不存在的。如果想要得到什麼或者說達到什麼目的,都是需要進行一定的付出或者投資 才可以進行獲得,而不存在所謂的不勞而獲的。所以做任何事情,想要達到一定的結果或者目的,你都是必須進行付出勞動或者其他的,然後才能大概率獲得你想要的結果或者目的的。

5樓:東園用心說情感老師

就是說不付出就不會有收穫

付出收穫成正比

這裡的孩子其實指的是鞋子 四川話都是說的鞋子很像孩子 要套狼嗎?你得跟著跑,你得設定陷阱 想抓住他不容易 不廢掉鞋子不多,跑跑路能抓住嗎,對吧

所以說想要套路狼就不要怕多跑路,磨破鞋子

延伸出來就是不付出就不會有收穫,想要有什麼樣的成就就要付出相應的努力

6樓:世界之窗新義安

放個圈套 讓孩子做誘餌 套狼

捨不得孩子套不著狼,這句話的原意是什麼?出自**?

7樓:九磅仕伍便士

捨不得孩子套不著狼的意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。用來比喻要達到某一目的必須付出相應的代價。

這句話出自民間俗語。孩子指的是有目的性地引人上鉤的食物。原為方言「捨不得鞋子套不住狼」,因為晉語等方言"鞋子"叫"孩子",於是在流傳過程中俗語變形為「捨不得孩子套不住狼」。

8樓:小王星座說

俗語:「捨不得孩子套不著狼」有道理嗎?古人真的這麼殘忍嗎

9樓:寂寞倚殘霞

原意?不知道你說的原意是哪個?

字面意思:是為了要想打到狼有時不得不捨棄孩子涵義:比喻要達到某一目的必須付出相應的代價淵源 仔細想想這句話,頗有點讓人不能接受:

為了打到乙隻狼而不惜去冒讓乙個孩子丟掉性命的危險,這種做法也未免太殘忍了點、代價也未免太大了點。   其實,這句俗語的本來面目是「捨不得鞋子套不著狼」,意思是說要想打到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發現,它不是東躲**,就是逃之夭夭。

獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之後才有可能捕捉到狼,如果捨不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。就這樣,「捨不得鞋子套不住狼」這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。

  那麼,這句俗語中的「鞋子」一詞後來又怎麼會訛變為「孩子」呢?   原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,現代漢語中的j、q、x一部分來自古時的g、k、h,一部分來自z、c、s。所以,在古漢語中「鞋子」不讀作「xie子」,而是讀作「hai子」。

後來,「hai」音分化,一部分仍讀作「hai」,另一部分則讀作了「xie」,「鞋」字即屬於後一種情況。但是,在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的一些方言中,「鞋子」卻一直被讀成「haizi」。時間一長,人們就習非成是,「捨不得鞋子套不著狼」也就被訛傳誤記為「捨不得孩子套不著狼」了。

10樓:毒牙獠

「捨不得孩子套不著狼」(有時亦作「捨不得孩子套不住狼」、「捨不得孩子打不了/著狼)是一句人們所熟知常用的俗語,字面意思是為了要想打到狼有時不得不捨棄孩子,比喻要達到某一目的必須付出相應的代價。仔細想想這句話,頗有點讓人不能接受:為了打到乙隻狼而不惜去冒讓乙個孩子丟掉性命的危險,這種做法也未免太殘忍了點、代價也未免太大了點。

其實,這句俗語的本來面目是「捨不得鞋子套不著狼」,意思是說要想打到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發現,它不是東躲**,就是逃之夭夭。獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。

所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之後才有可能捕捉到狼,如果捨不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。就這樣,「捨不得鞋子套不住狼」這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。

那麼,這句俗語中的「鞋子」一詞後來又怎麼會訛變為「孩子」呢?

原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,現代漢語中的j、q、x一部分來自古時的g、k、h,一部分來自z、c、s。所以,在古漢語中「鞋子」不讀作「xie子」,而是讀作「hai子」。後來,「hai」音分化,一部分仍讀作「hai」,另一部分則讀作了「xie」,「鞋」字即屬於後一種情況。

但是,在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的一些方言中,「鞋子」卻一直被讀成「haizi」。時間一長,人們就習非成是,「捨不得鞋子套不著狼」也就被訛傳誤記為「捨不得孩子套不著狼」了。

捨不得孩子套不著狼是什麼意思

11樓:畫渣花小烙

四川貴州等地的人,在當地方言中鞋子的發音不是xie子而是讀hai子。所以因為不同地方的發音不同,就產生了這種驚悚的歧義。

12樓:胡狼

輕知識科普|為什麼會說捨不得孩子套不著狼

13樓:空空兒活寶

捨不得孩子套不著狼」現在這個詞語的比喻就是,不拿出更大的誘餌,你就得不到更大的回報,也就是要捨得付出,才會有所得。正所謂大舍大得,小舍小得,不捨不得,有捨有得。

14樓:匿名使用者

古代其實孩子指的是鞋子,話說那鞋子去引誘狼,有些地方方言會把鞋子說成孩子,傳著傳著就成現在這樣了,簡單而言就是付出才有回報。

15樓:記小時心

就是說你想要得到某個東西必須付出相應的代價

16樓:藺桂枝遇丑

這個是誤傳

1.「捨不得鞋子套不著狼」,這句成語原本是從四川過來的,四川方言管鞋叫「孩子」,不是普通話發音的「孩子」,而是四川口音發音的「孩子」。字意是要想套住狼就別怕磨壞鞋子,意思是講要想有所收穫,必須要捨得付出代價。

結果被其它地區的人以訛傳訛,變成「捨不得孩子套不著狼」。

2.「捨不得鞋子套不著狼」,只是一種帶誇張的比方。因為孩子是你最心愛的東西,為了打敗狼這個可惡的傢伙,就連你最心愛的東西也得拿出來。

不付出最大的代價,就得不到理想的收穫。就是這個意思。

17樓:勵螺

要付出, 付出的東西還是自己不太想付出的

18樓:匿名使用者

就是要有復出才有收穫啊。。

「捨不得孩子套不著狼」同樣意思的句子有哪些?

19樓:若初夏不相遇

和」捨不得孩子套不著狼」同樣意思的句子還有兩個:

1、捨不得金子彈,打不著金鳳凰。

2、不入虎穴,焉得虎子。

1、釋義:

意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕浪費誘餌。用來比喻要達到某一目的必須付出相應的代價,其中孩子指的是有目的性地引人上鉤的食物。

2、典故:

乍一看覺得用孩子去引誘狼實在是太殘忍了,其實這句俗語演變到今天還有一截小故事呢。

本來這句俗語是叫做「捨不得鞋子套不著狼」,意思是說要想打到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。

這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發現,它不是東躲**,就是逃之夭夭。獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之後才有可能捕捉到狼,如果捨不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。

就這樣,「捨不得鞋子套不住狼」這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。

那麼,這句俗語中的「鞋子」一詞後來又怎麼會訛變為「孩子」呢?

原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,在古漢語中「鞋子」不讀作「xie子」,而是讀作「hai子」。時間一長,也就被誤記為「捨不得孩子套不著狼」了。

“捨不得孩子套不住狼”猜出這句話原句是什麼樣子的

真真 字面意思 是為了要想打到狼有時不得不捨棄孩子 涵義比喻要達到某一目的必須付出相應的代價。淵源仔細想想這句話,頗有點讓人不能接受 為了打到一隻狼而不惜去冒讓一個孩子丟掉性命的危險,這種做法也未免太殘忍了點 代價也未免太大了點。其實,這句俗語的本來面目是 捨不得鞋子套不著狼 意思是說要想打到狼,就...

蒙古蒼狼是什麼意思,蒼狼是什麼意思

蒼狼 是蒙古歷史 神話裡的乙個人的名字。我估計你家人是因為 滿腔熱血的愛蒙古族的心情給你起的名字。光從名字是追溯不到部落的。一般蒙古人叫蒼狼的人很少。有點不符合蒙古人的傳統信仰。 鮮卑利亞汗 蒙古人眼中的 漢人 們和蒙古人自己 滿洲人,蒙古人,乃至匈奴人 突厥人 回鶻人等等民族在許多大小漢家那被稱為...

夢見狼什麼寓意,夢見狼是什麼意思

du知道君 一,關於夢見狼的一些說法 夢見狼,是凶兆,不論幹什麼都不會成功。女人夢見狼,意味著會生病。夢見狼群,會受到敵人的折磨。夢見被狼群團團圍住,一切憂愁都會過去。夢見開槍打狼,會是一個膽小的人。夢見狼叼走了小孩或羊,要當心小偷和強盜。夢見狼撲向自己,妻子會懷孕。二,關於夢見老鼠的一些解釋 夢見...