“捨不得孩子套不住狼”猜出這句話原句是什麼樣子的

時間 2021-10-14 22:04:48

1樓:真真

字面意思

是為了要想打到狼有時不得不捨棄孩子

涵義比喻要達到某一目的必須付出相應的代價。

淵源仔細想想這句話,頗有點讓人不能接受:為了打到一隻狼而不惜去冒讓一個孩子丟掉性命的危險,這種做法也未免太殘忍了點、代價也未免太大了點。   其實,這句俗語的本來面目是“捨不得鞋子套不著狼”,意思是說要想打到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。

這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發現,它不是東躲**,就是逃之夭夭。獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之後才有可能捕捉到狼,如果捨不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。

就這樣,“捨不得鞋子套不住狼”這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。   那麼,這句俗語中的“鞋子”一詞後來又怎麼會訛變為“孩子”呢?   原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,現代漢語中的j、q、x一部分來自古時的g、k、h,一部分來自z、c、s。

所以,在古漢語中“鞋子”不讀作“xie子”,而是讀作“hai子”。後來,“hai”音分化,一部分仍讀作“hai”,另一部分則讀作了“xie”,“鞋”字即屬於後一種情況。但是,在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的一些方言中,“鞋子”卻一直被讀成“haizi”。

時間一長,人們就習非成是,“捨不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“捨不得孩子套不著狼”了。

2樓:昌詩

是捨不得鞋子套不住狼你們都說錯了。意思是如果想要抓到狼就要舍掉一個鞋子。

3樓:2011明天更美好

大人們捨不得小孩子去狼洞裡掏小狼崽子,就不能制住狼。

4樓:黃沫憶

利用孩子做誘餌,把狼套住。

5樓:彼時·花開

其實我想說 捨不得老婆套不著**

自覺捂臉

捨不得孩子套不著狼,這句話的原意是什麼?出自**?

6樓:九磅仕伍便士

捨不得孩子套不著狼的意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。用來比喻要達到某一目的必須付出相應的代價。

這句話出自民間俗語。孩子指的是有目的性地引人上鉤的食物。原為方言“捨不得鞋子套不住狼”,因為晉語等方言"鞋子"叫"孩子",於是在流傳過程中俗語變形為“捨不得孩子套不住狼”。

7樓:小王星座說

俗語:“捨不得孩子套不著狼”有道理嗎?古人真的這麼殘忍嗎

8樓:寂寞倚殘霞

原意?不知道你說的原意是哪個?

字面意思:是為了要想打到狼有時不得不捨棄孩子涵義:比喻要達到某一目的必須付出相應的代價淵源 仔細想想這句話,頗有點讓人不能接受:

為了打到一隻狼而不惜去冒讓一個孩子丟掉性命的危險,這種做法也未免太殘忍了點、代價也未免太大了點。   其實,這句俗語的本來面目是“捨不得鞋子套不著狼”,意思是說要想打到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發現,它不是東躲**,就是逃之夭夭。

獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之後才有可能捕捉到狼,如果捨不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。就這樣,“捨不得鞋子套不住狼”這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。

  那麼,這句俗語中的“鞋子”一詞後來又怎麼會訛變為“孩子”呢?   原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,現代漢語中的j、q、x一部分來自古時的g、k、h,一部分來自z、c、s。所以,在古漢語中“鞋子”不讀作“xie子”,而是讀作“hai子”。

後來,“hai”音分化,一部分仍讀作“hai”,另一部分則讀作了“xie”,“鞋”字即屬於後一種情況。但是,在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的一些方言中,“鞋子”卻一直被讀成“haizi”。時間一長,人們就習非成是,“捨不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“捨不得孩子套不著狼”了。

9樓:毒牙獠

“捨不得孩子套不著狼”(有時亦作“捨不得孩子套不住狼”、“捨不得孩子打不了/著狼)是一句人們所熟知常用的俗語,字面意思是為了要想打到狼有時不得不捨棄孩子,比喻要達到某一目的必須付出相應的代價。仔細想想這句話,頗有點讓人不能接受:為了打到一隻狼而不惜去冒讓一個孩子丟掉性命的危險,這種做法也未免太殘忍了點、代價也未免太大了點。

其實,這句俗語的本來面目是“捨不得鞋子套不著狼”,意思是說要想打到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發現,它不是東躲**,就是逃之夭夭。獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。

所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之後才有可能捕捉到狼,如果捨不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。就這樣,“捨不得鞋子套不住狼”這句俗語就誕生並廣泛流傳開來了。

那麼,這句俗語中的“鞋子”一詞後來又怎麼會訛變為“孩子”呢?

原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,現代漢語中的j、q、x一部分來自古時的g、k、h,一部分來自z、c、s。所以,在古漢語中“鞋子”不讀作“xie子”,而是讀作“hai子”。後來,“hai”音分化,一部分仍讀作“hai”,另一部分則讀作了“xie”,“鞋”字即屬於後一種情況。

但是,在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的一些方言中,“鞋子”卻一直被讀成“haizi”。時間一長,人們就習非成是,“捨不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“捨不得孩子套不著狼”了。

「捨不得孩子套不著狼」是什麼意思

藺桂枝遇丑 這個是誤傳 1.捨不得鞋子套不著狼 這句成語原本是從四川過來的,四川方言管鞋叫 孩子 不是普通話發音的 孩子 而是四川口音發音的 孩子 字意是要想套住狼就別怕磨壞鞋子,意思是講要想有所收穫,必須要捨得付出代價。結果被其它地區的人以訛傳訛,變成 捨不得孩子套不著狼 2.捨不得鞋子套不著狼 ...

已婚女人拿你當備胎,捨不得孩子,還想套住狼,是什麼心太

水晶玻璃芯 已婚女人 當備胎?捨不得孩子,還想套住狼是什麼心態?他肯定是捨不得孩子的呀,然後這種很正常的 奉央 這樣的女人一般都是比較狼心狗肺的,所以說要遠離這樣的人,他們會很心狠手辣的。 因為女婚女人她是有家庭的婚外戀呢,可能她也想嘗試,但是還是有顧忌。 姜德金 議會難以,要當備胎捨不得,孩子還想...

捨不得吃穿,,的男人好不好,對老婆孩子都捨不得那種,很省,我不喜歡,想要離開他了

歲月的剪輯師 那只能說明他會過日子 不過,還是要看具體情況 你的家庭狀況是非常需要錢,那為了存錢可以一起吃幾年的苦等以後富裕了 可以不那麼節儉,最起碼吃得好一些 還是不能浪費 你們之間可能存在消費矛盾 他認為根本不需要購買的東西,你卻認為很有必要其實,你如果感覺這真的是必要的,你可以和他好好說慢慢地...