日文再見有幾種說法,日語中“我”的說法有有幾種

時間 2021-08-30 10:27:48

1樓:破碎的沙漏的愛

1、道別通常更多使用一些隨便點兒的說法

「じゃ、これで」(那麼,就到這兒吧)

「じゃ、また」(再見)

「じゃ」(bye)

2、向長輩或者上級告辭時

一般要說「失禮(いた)します」(恕我失陪)或其它禮貌的表達方式,才合乎禮儀。

3、下班向同事們告辭時

通常會說聲「お先に(失禮いたします)」(我先走一步啦),同事則答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦)。

4、家庭成員離開家出門時

會說「行ってきます」(我出去會兒就回來/我出門啦),家裡人則會回答說「行ってらっしゃい」(路上小心)。

詞義辨析

其實,「さようなら」會給對方一種彼此要斷絕關係、到此為止的感覺,除了表示“再見”之外,還有表示“離別”的含意。

「じゃ、またね」或「またね」反倒非常受聽,「また」會使再見的甜蜜湧上對方的心頭。「じゃ、あした」 (那明兒見)「じゃ、そのうち」(那改天見)等表達方式也是可以的。總之,「さようなら」和這個場合並不貼切。

如:明日は卒業式でいよいよ學校ともさようならだ。(明天舉行畢業典禮,和學校也就要分別啦)。

當然,當彼此要分別一段較長的時間,或者今後有可能難以再見的場合,比如送一位遠赴海外去留學的同學,在他登機告別時,用低沉的語調向他說「さようなら、お元気で」(再見了,請多保重),這個場合的 「さようなら」十足地表達了惜別之情,與場面就十分貼切了。

2樓:匿名使用者

さようなら(sa you na la)用於長久的離開,分別じゃね(ja ne)用於短暫的離開,比如下班後常用また あとで(ma da a to de)稍後見的意思比較正式的說法,一般用於商務場合:

失禮します

またお會いしましょう

またお目にかかりましょう

此外,還有生活中常用的幾種說法:

さようなら用於長久的分別;

じゃね用於短暫的離開,比如下班後常用 ;

また あとで稍後見的意思。一般不會說さようなら,比較常說的是じゃ,また或者じゃね;女性比較常用じゃ,また明日;或者可以直接說byebye,都用於比較熟的人之間。

3樓:匿名使用者

根據分別時間的長短和表達者的心情,可以有很多種說法。除了回答1所說的,還有很多。比如:永別了(sa ra ba jya)

日語中“我”的說法有有幾種

4樓:匿名使用者

私(わたし)一般的稱呼

俺(おれ)一般男子的自稱。但也有女人用,聽起來比較粗魯。

我(われ)聽起來好像是很官方很鄭重的感覺。

我々(われわれ)這個其實是”我們“的的意思,あたし(女性専用)這個其實就是 私(わたし),女孩子故意發音發得嬌滴滴而已。

僕(ぼく)(男性専用)

わし 聽起來是老年人的感覺。

己(おのれ)古語。可以表示”我“,但也可以表示”你“...比較囧。

拙者(せっしゃ)古語,類似中文的 鄙人 浪客劍心就這麼叫自己小生(しょうせい)古語, 浪客劍心也會這麼叫自己

5樓:可愛的哇哇

日語中的“我”主要有兩種「僕」和「私」:簡單從讀音上分辨一下兩者

「僕」在作人稱代詞時有兩種主要發音:

ぼく:這種最常用,後面主要針對此發音來

やつがれ:此發音現代已不常用,早先在古語中,男女均可用此自稱,後來漸漸轉為男性用語。

「私」可以認為有三類發音:

わたし?あたし:比較常規的一類發音,其中後者更為隨意一些(現代多女性使用

わたくし?あたくし:相比上一類發音更為正式一些,在比較大型的公眾場合發表言論時會有人用它,從直感上講、這種發音透露著一股「貴族氣息」

わし:當代文學/影視作品裡,很喜歡讓年長的男性用它來自稱——在古代,女性會對非常親密的講話物件來這樣自稱,而現代這個發音漸漸轉為(年長)男性的用語。

最後,對「僕(ぼく)」和「私(わたし)」的用法再做一些辨析。「僕」基本已經成為男性專用的第一人稱代詞。它是一種含有自謙語氣的自稱,這一點從它的漢字**「僕」很容易看出。

但一般認為,現今它相對只適用在與平輩或晚輩交流時的自稱;不太適合在正式場合面對長輩(或地位高者)這樣自稱。當然,「僕」現今也有一種特殊的女性氣質上的用法,這裡不多,有興趣者可參考wikipedia詞條[1]「私」是現代日語中最最常用的第一人稱代詞,使用範圍幾乎沒有性別、年齡、交流物件的限制。換句話說,作為日語的非母語使用者,當你不確定選哪個第一人稱代詞好的時候,用它絕對不會有任何問題。

在口語中,女性會弱化起首發音而變音為「あたし」,男性一般不會(否則在社交的刻板印象中會被認為是「娘娘腔」)。

6樓:匿名使用者

1.わたし

(私)這是日語中“我”的最普通的說法。它基本上不受年齡、性別的約束。わたし比わたくし更通俗、常用。

2.わたくし(私)

也是常用的說法,但比わたし正中。在比較鄭重、嚴肅的場合或對身份比自己高、資歷比自己深的人說話時使用。

3.あたし

是わたし的音變,語氣比わたし更隨便一些。這個詞曾經是男女共用的詞彙,現代基本上成了女性用語。

4.ぼく(僕)

是男子對同輩或晚輩的自稱。不如わたし鄭重,給人以親近、隨和的感覺。古代讀成やちかれ,是表示自謙的第一人稱代詞,起初男女通用,從明治時代起,學生們開始讀成ぼく。

5.こちら

強調說話者自身或自身一方的情況時使用。一般用於介紹別人的時候。

6.あっし

比わたし俗。是木匠、瓦匠等的男性手藝人的用語。給人以灑脫、豪俠的感覺。

7.わし

是わたし的音變。語感比おれ略鄭重一些。江戶時代曾是女性對親密者的用語,現代已經成為了年長的男性或相撲界人士在同輩及晚輩人面前的用語。

8.わっち

是わたし的音變。比わたし俗。曾是木匠、瓦匠等手藝人的用語。

幫你快速實現日語入門

9.おれ(俺)

俗語。是關係密切的同輩男性之間或在身份低的人面前的用語。

10.おいら

是おれら的音變。現代通常是男性用語,語感略比おれ俗。

11.こちとら

同おれ和おいら。較俗,有尊大語氣。

12.それがし(某)

古語,有尊大語氣。這個詞是在日本鎌倉時代以後才作為第一人稱代詞使用的。本來是男性自謙語,後來作為尊大的第一人稱代詞使用。

13.おら

同おれ和おいら。江戶時代的女商人也曾用這個詞自稱。

14.身共(みども)

文語。過去武士階層中同輩之間或在晚輩面前使用。與其鄭重。

15.小生(しょうせい)

書信用語。男性自謙用語。

16.愚生(ぐせい)、迂(うせい)

同小生。

摘自滬江日語

日語中【我】【你】【再見】都有幾種說法、分別在哪幾種場合使用

7樓:公子小辛

我わたくし(商務場合,正式而自謙)

私(わたし)(普通,算是鄭重語,男女都可)

あたし(一般女生用)

僕(ぼく)(年輕人用的比較隨意的說法,男生專用)

俺(おれ)(有點粗魯,但是用的也很廣泛,各個年齡段的男的)

你あなた(兩層含義,您/親愛的,但是一般不用來稱呼對方,都是叫對方的**桑)

あんた(一般男的說,很隨意)

君(きみ)(女的稱呼男的,上司稱呼下級,長輩稱呼晚輩,被稱呼的一方通常都是男性,偶爾也有女性)

さん(通用,不分男女,長幼,尊卑)

お前(おまえ)(很粗魯的,很熟的之人之間用)

貴様(きさま)(非常不禮貌,基本上相當於罵人了)

再見さようなら(最廣為人知的說法,但是不能用於日常生活,通常說完這句話之後就表示很長一段時間不會見面了,如果夫妻兩人這麼說,那一定是離婚前最後一句話)

またね(平常用的,隨意,後面可以根據情況加上明天,下週之類的)

じゃね(比上面更隨意,後面什麼都不用加)

バイバイ

基本上就是這些,其他的古語裡還有一些啊但是就算是日本人自己也不是很清楚的

關於【あたりまえの】,這個詞本身並沒有再見的意思,但是翻譯的時候是會根據具體的語境來翻譯的,也就是所謂的【意譯】,這要看前面的話了,可能前面有人說【我們還會再見吧】,回答【あたりまえの】,也是可以理解為再見的意思的

8樓:匿名使用者

我的說法

わたくし: 自謙的說法,男女都用,一般用於對上級或者正式的場合。比如物件是社長,接受面試,自我介紹等等。在政界人物的談話中常能聽到。

わたし:最普通的自稱,用在**都可以.

ぼく: (男子對同輩及晚輩的自稱,用於不客氣的場合)我

ぼく還有“僕人”的意思

おれ:男性用語,較粗魯,用於較親密的同伴之間。

わい:現代日語中為老年男性用語。

われ:一般用われわれ來稱呼自己這一方

わて:夢鬼的自稱,大阪方言.

わが:我,我們的意思。正式的感覺,面堂稱呼自家時用,那群白痴私家軍隊稱呼面堂時也用這個詞。

うち:拉姆的自稱,有點特殊,是關西話

你的說法

あなた:相對於わたし,最普通的第二人稱。妻子稱呼丈夫常用

あんた:あなた的音變,較隨便(多為女性用)。

きみ:較親密,(男人對同輩及晚輩的愛稱)你。比如東京愛情故事的主題歌裡用的是這個詞。還有《灌籃高手》主題曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大聲說我愛你)

需要強調的是,きみ的日語漢字是“君”,它還有一個意思是“國君、帝王、主人”。

おまえ:不太禮貌了,相當親密的朋友間用。

きさま:已經有點生氣了。“你小子!”的意思(這個詞,主要是用在要打架或火拼時)

おのれ:更加粗魯,有點罵人的味道了

再見的說法

每天見面的話:

「じゃ」、「じゃ、また」、「明日また」都可以。

很久才見面的話:

「さよなら」、「さらばた」。

9樓:曲水流觴蘑菇

補充點:

われわれ(我們),政治演說等正式場合用

あたりまえの:是“當然的”的意思。可能是有其他上下文吧。不知發現沒,有的字母組追求按照中文習慣看著舒服,所以並不是每句話都嚴格翻譯的

日文的“再見”有幾種說法?

10樓:手機使用者

さようなら(sa you na la)用於長久的離開,分別じゃね(ja ne)用於短暫的離開,比如下班後常用また あとで(ma da a to de)稍後見的意思比較正式的說法,一般用於商務場合:

失禮します

またお會いしましょう

またお目にかかりましょう

此外,還有生活中常用的幾種說法:

さようなら用於長久的分別;

じゃね用於短暫的離開,比如下班後常用 ;

また あとで稍後見的意思。一般不會說さようなら,比較常說的是じゃ,また或者じゃね;女性比較常用じゃ,また明日;或者可以直接說byebye,都用於比較熟的人之間。

日語“再見”有幾種說法,日文再見有幾種說法

破碎的沙漏的愛 1 道別通常更多使用一些隨便點兒的說法 那麼,就到這兒吧 再見 bye 2 向長輩或者上級告辭時 一般要說 失禮 恕我失陪 或其它禮貌的表達方式,才合乎禮儀。3 下班向同事們告辭時 通常會說聲 先 失禮 我先走一步啦 同事則答以 你辛苦啦 4 家庭成員離開家出門時 會說 行 我出去會...

日語的 再見 有多少種說法,日文再見有幾種說法

破碎的沙漏的愛 1 道別通常更多使用一些隨便點兒的說法 那麼,就到這兒吧 再見 bye 2 向長輩或者上級告辭時 一般要說 失禮 恕我失陪 或其它禮貌的表達方式,才合乎禮儀。3 下班向同事們告辭時 通常會說聲 先 失禮 我先走一步啦 同事則答以 你辛苦啦 4 家庭成員離開家出門時 會說 行 我出去會...

在日語中「再見」有幾種說法 比如說有多少種不同的表達方式

再見了,別了,永別了 同上口語形式 再見,再會,回見 希望能夠再會 還要再見面 的省略語 回見,稍後見 明兒見,明天見 口語形式,就這樣,再見,拜拜了,拜 那麼,就這樣,再見 byebye 拜拜 用法沒什麼複雜的,的標準中文意思就是告別時說的別了或永別了,其中並沒有既望能否再次見面,表示一種鄭重的告...