1樓:查紅玉
本人去年過的二筆,順便說兩句。
萬丈高樓平地起,詞彙是建造英語大廈的磚石和根基!
官方要求二筆詞彙量至少8000(完全掌握,靈活運用的程度),但多位catti輔導教師說二筆要求的詞彙量應該達到13000左右(掌握並熟練運用)。詞彙量不是衡量英語水平的全部,但是詞彙量很少(如6000)一定英文水平高不了,表達的時候一定難以做到精確、凱源生動和形象。筆譯和口譯區別比較大,要求更精準、嚴格、簡短。
對詞彙的掌握和辨析屬於翻譯的基本功,屬於硬功夫,必須要做的,詞彙量不行就如踢球的不會過人、不會頭球、速跑不行一樣!我看了下最新版的,上面給的詞彙多為政治、經濟、財經、社會、教育、文化等與我們日常生活息息相關的熱點詞彙和常考詞彙,實用性很強。法律、財經等專業領域內,都有自己特定詞彙表達某個意思,這也是要求記憶的。
二筆綜合比起實務考試,更容易通盯譁態過,只要提高自己詞彙量、語蘆臘法知識和閱讀能力也就可以了。
一句話:求學要不知足,做事要知不足,做人要知足!
歡迎相互交流~
2樓:網友
我很同意你的想法!because我和你一樣!
準備catti二級筆譯,發現筆譯綜合能力,好多單詞都不認識,怎麼辦?… 有沒有相關方面的單詞書推薦
3樓:網友
一、兩本詞典。
英漢大詞典》(陸谷孫編)、《新世紀漢英大詞典》(惠宇編)這兩本詞典中,人名地名專有詞彙收錄較全。
二、常用手冊。
1、《英語筆譯常用詞語應試手冊》
2、《韓剛90天攻克catti二級筆譯》,裡面附有真題,主要是講翻譯技巧。
3、《武峰12天突破英漢翻譯筆譯篇》
翻譯考試最核心的考查部分是考生的英漢轉化能力與對兩種語言差異的理解能力。單純地背詞句看似省事,但會將整個段落割裂開來,導致翻譯能力始終處於「四分五裂」的狀態,這是翻譯的大忌,並且還喪失了發掘中英表達規律的經驗。
4樓:_南笙未央
建議檢視catti 2 筆譯的最新考綱和真題,針對性複習更有利於成績提高;二筆難點在實務,綜合只要有專八水平,一般都容易通過的。
筆譯綜合能力:
單選,單詞替換,選項改錯,閱讀理解,完形填空。
筆譯實務:英漢漢英各兩篇。
口譯實務是用磁帶錄音,考試60分鐘,共4道題。都是獨白,讀一句停幾秒用來給你錄音,只有一次錄音機會。乙個語音教室內同時考,他人可能對你有影響,別管他們、按自己翻的說。
口譯綜合listening comprchension:
單項選擇: 每道題一小段材料。時間間隔較短。但卷子發下來後儘快要看一遍題目。
綜述:聽一段600 詞左右的材料,可以做筆記,然後寫下大意,200詞左右。
具體情況你還可以參照catti官方**和一些英語學習網比如滬江之類的**,上面資源也比較豐富。
5樓:網友
catti政治文多。我也想考得、但是找不到近5年的真題。以前得題目實在太老了。模擬題不中用。
請問考catti二級筆譯背什麼單詞比較合適?雅思還是gre?
6樓:網友
考catti二級筆譯單詞如下。
為了準備catti,背誦了毛風華先生主編的《水中魚記單詞:專業八級詞彙語境記憶》一書。這本書在每個單元的後面都有文章和練習。
背誦單詞後,可以鞏固和加深印象。此外,有時會看雅思或gre單詞。
弱點在於翻譯的實用性,所以沒有花時間去做乙個全面的翻譯。catti的翻譯綜合中存在著許多問題,如根據上下文選詞、同義詞替換等。事實上,這是關於單詞的理解和掌握,所以認為只要詞彙足夠,通過翻譯來整合就不難了。
背單詞是乙個堅持的問題,但這也是公平的。只要堅持下去,就能得到回報。
翻譯實踐是最擔心的部分,正在讀臨床醫學,真的不知道任何關於經濟和政治翻譯。第一次練習翻譯**工作報告的時候,買了陸敏老師的常用詞的英文譯本,但是由於對**工作報告中使用的詞不是很敏感,經常把類似的表達方式弄混,而且由於沒有上下文,所以很難記住這些詞。
7樓:2019萌娃總動員
考catti二級筆譯單詞如下。
為了備考catti,我背的是茅風華老師主編的《如魚得水記單詞:專業八級詞彙語境記憶》。這本書在每個單元后面都有文章和練習題,背完單詞之後可以鞏固、加深印象。
在這之外有時還會看看雅思或者gre的單詞。
我覺得我的短板在於筆譯實務部分,所以我沒有抽出時間來做筆譯綜合的真題。catti的筆譯綜合裡有很多根據語境選詞、單詞同義替換之類的題,其實考察的是你對單詞的理解和掌握,所以我覺得只要詞彙量足夠了,通過筆譯綜合其實不難。背單詞是一件需要持之以恆的事情,但也很公平,只要堅持下來了,就會得到回報。
筆譯實務是我最擔心的一部分,因為我讀的是臨床醫學,對經濟類、政治類的翻譯真的是一竅不通。剛開始練習**工作報告翻譯的時候,買了盧敏老師主編的《英語筆譯常用詞語》,但由於我對**工作報告的用詞實在是不太敏感,常常會把相似的表達弄混,而且由於沒有語境,那些單詞記起來也特別困難。
請問catti二級筆譯指定教材和教材輔導用書有什麼不一樣的地方?
8樓:貝貝
catti二級筆譯兩本書完全不同,官方指定教材是以講解為主,而教材配套輔導是以習題為主。
catti官方教材、《中式英語之鑑》、《非文學翻譯理論與實踐》等。catti官方教材有點難度,而且沒有翻譯思維的解析,如果你時間有限,不建議看每一篇都看,當然考後你如果想好好學習下,教材還是很好的學習資料。 《英語筆譯實務》教材是根據話題來編的。
乙個單元講乙個話題,比如旅遊,經濟,環境保護等等。有課文講解、筆譯技巧和強化訓練。歸納得還是挺全面的,可以讓你對筆譯的方方面面有比較整體的把控。認真做肯定會有收穫。
配套練習的講解還比較詳細。缺點就是選的很多材料偏老,內容偏多但是不夠精,全部做完要花很多時間。官方教材裡面還包括一本《筆譯常用詞語運用手冊》:
這個算是《英語筆譯實務》的超級濃縮版,十六個單元,乙個單元乙個話題,彙集了筆譯常用詞彙和常用表達句。
如果時間有限,還是根據catti出題方向和取材多看,官方教程以後有時間了可以看看,提公升下翻譯水平。
中式英語之鑑》(看完就知道很多翻譯細節,比如時態的省增譯,雙動詞的處理等等);《非文學翻譯理論與實踐》這兩本書學習漢譯英可以學到很多東西,可以用來鍛鍊翻譯思維,當然這可能需要你大量的翻譯以及花費大量的時間和精力才從現象中總結出本質和規律即翻譯思維。
9樓:三五七九
官方指定教材是以講解為主,而教材配套輔導是以習題為主。
翻譯專業資格(水平)考試筆譯考試實行全國統一網上報名及繳費確認,報考人員須認真閱讀有關檔案,瞭解有關政策規定和注意事項等內容,然後根據本人情況進行報名。報名應登陸中國人事考試網,按照網 絡提示填寫報考資訊、上傳**,完成報名。首次登陸全國專業技術人員資格考試報名服務平臺的考生須先進行網路註冊。
申請報名免試二級筆譯綜合能力科目,只參加二級筆譯實務科目考試的考生。上傳**稽核通過後,**列印報名表,攜帶翻譯碩士專業學位研究生在讀證明表,到省人事考試中心進行免試科目資格確認後,在網上支付考試費用,報名確認結束。
10樓:展元駒融熙
筆譯需要多練習,光看書是不夠的。
筆譯逐漸專業化、正規化,如果打算從事這方面的工作,還是最好考個人事部二級筆譯證書或者讀個翻譯碩士(第一批的15所和第二批的25所)作為起步吧;
真正的職業筆譯,月入至少是會有12000的,我自己也是從事筆譯的,本科畢業於安徽師範大學計算機師範教育專業,筆譯5年經驗,目前在江西吉安縣做自由筆譯,15k左右。
catti二級筆譯培訓哪個好
11樓:貝貝
catti二級筆譯新東方培訓、環球教育比較好。
為了備考catti,《如魚得水記單詞:專業八級詞彙語境記憶》這本書在每個單元后面都有文章和練習題,背完單詞之後可以鞏固、加深印象。在這之外有時看看雅思或者gre的單詞。
catti的筆譯綜合裡有很多根據語境選詞、單詞同義替換之類的題,其實考察的是對單詞的理解和掌握,背單詞是一件需要持之以恆的事情,但也很公平,只要堅持下來了,就會得到回報。
12樓:小馬駒兒
二筆,首先說一說練習量,20w字左右起步吧。
最關鍵的是,要有人給你批改譯文,知道錯在**,錯誤的東西你練了100次,還是錯的。catti考試,看的不是你的得分點,而是看你的扣分點。尤其是筆譯這種非常嚴謹的學科,非常講究理論知識的重要性,很多翻譯你覺得沒問題能看懂,但是它就是錯誤的翻譯方法。
有時候在考試的時候,還會故意挖坑讓你往裡跳。
so,如果你想考筆譯,在學習的一開始,你的基礎一定要紮實。如果你是英專的學生,跟翻譯課老師多請教,非英專的話,網上多看看,要麼就線下報班學習。
你在北上廣南京長沙這樣的大城市的話,可以去策馬瞭解一下。
13樓:葉子一
catti即「翻譯專業資格(水平)考試」(china accreditation test for translators and interpreters —catti )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務。
根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
tdscdma(time division-synchronous code division multiple access),是以中國智財權為主的、被國際上廣泛接受和認可的無線通訊國際標準。1998年正式向itu(國際電聯)提交,是中國電信史上重要的里程碑。
請問是什麼情況catti二級筆譯成績出來了 ,綜合72分但務實才51分 下次改怎麼準備呢
14樓:貝貝
catti二級筆譯成績出來了 ,綜合72分但務實才51分,下次要多練習。
catti 二級筆譯考試科目: 《筆譯綜合能力》,考試時間120分鐘; 《筆譯實務》,考試時間180分鐘。
catti即「翻譯專業資格(水平)考試」(china accreditation test for translators and interpreters —catti )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
皮的第二筆是什麼?皮字的第二筆是什麼呢
皮的第二筆是撇。皮的筆順是 橫撇 橫鉤 撇 豎 橫撇 橫鉤 捺,寫法如下圖所示 一 皮的釋義。1 人或生物體表面的一層組織。2 皮子。3 包在或圍在外面的一層東西。二 組詞。皮尺 皮包 蝦皮 瓜皮 麵皮等。詞語釋義一 皮尺 p ch 用漆布等做的捲尺。二 皮包 p b o 用皮革製成的手提包。三 蝦...
“與”字的第二筆名稱是什麼,及第二筆的筆畫名稱是什麼
穆子澈想我 一 與 字的第二筆名稱是豎折折鉤。筆順為 橫 豎折折鉤 橫,共三畫。二 釋義 y 1.給 贈 人方便。信件已交 本人。2.交往 相 國 友邦 3.讚許 贊助 人為善。4.等待 歲不我 時光不等人 5.姓。6.跟 向 虎謀皮。困難作鬥爭。7.和 工業 農業。批評 自我批評。y 參與 會。y...
寸字加一筆或二筆成什麼字
寸 字加二筆組成的字有 付 對 一 付 f 釋義 1.會意。從人,從寸。從 寸 表示與手的動作有關。意思是 以手持物交付給別人。本義 給予 2.同本義 若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞。諸葛亮 出師表 3.支付 當下付了茶錢。儒林外史 4.託付。委託他人照料或管理 5.通 敷 塗 搽 永不得...