文言文問題(將下面的文言文翻譯一下)

時間 2022-08-05 01:30:07

1樓:一葉落時空下淚

帝,非指皇帝,也非黃帝,乃天帝,謂堯也!

「橛以雷獸之骨」:用雷獸之骨作鼓槌。

把下面的文言文翻譯一下

請把以下文言文翻譯一下 20

2樓:

夜觀天象。忽現一星,遠觀之,若音律,其狀如一豎琴,甚美,故名天琴。

夜間觀察天象,忽然出現乙個星座。遠遠地觀察它,它的形狀好像一把豎琴,很美,故命名為天琴座。

注釋:1、天象:指天空的景象﹐如日月星辰的執行等。

2、星:指星座。

3、名:作動詞,起名、命名之意。

4、天琴座是北天銀河中最燦爛的星座之一,因形狀猶如古希臘的豎琴而命名。

翻譯一下下面的文言文

翻譯一下下面的文言文(翻譯成文言文),速度一點哦!趕集啊!順便寫下文章的道理。。。

3樓:匿名使用者

譯文:莊子與惠施在椽水橋上遊玩。莊子說:

「白鱔魚悠閒自在的游水,這是魚兒的快樂呀。」惠施說:「你不是魚,怎麼能知道魚之樂趣?

」莊子說:「你不是我,怎麼知道我不知魚的樂趣?」惠施說:

「我不是你,本來就不知道你;你本不是魚,你的不知魚之樂趣,完全可以肯定。」莊子說:「請循著我們爭論的起點說起,你所說『你怎能知道魚的樂趣』這句話;就是已經知道我之所知而向我發問的。

既然你能知我,我為什麼不能知魚呢?我是在壕水橋上知道魚之樂趣的呀!」

.道理:人們的生命是有限的,而知識卻是無限的。

以有限的生命去追求無限的知識,勢必體乏神傷,既然如此還在不停地追求知識,那可真是十分危險的了!做了世人所謂的善事卻不去貪圖名聲,做了世人所謂的惡事卻不至於面對刑戮的屈辱。遵從自然的中正之路並把它作為順應事物的常法,這就可以護衛自身,就可以保全天性,就可以不給父母留下憂患,就可以終享天年。

希望能採納!

4樓:公叔菊

莊子與惠子游於壕梁之上。莊子曰:「慷魚出遊從容,是魚之樂也。

」惠子曰:「子非魚,安知魚之樂?」莊子曰:

「子非我,安知我不知魚之樂?」惠子曰,「我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣。」莊子曰:

「請循其本。子曰『女安知魚樂』云者,既已知吾知之而問我,我知之壕上也。」

譯文:莊子與惠施在椽水橋上遊玩。莊子說:「白鱔魚悠閒自在的游水,這是魚兒的快樂呀。

」惠施說:「你不是魚,怎麼能知道魚之樂趣?」莊子說:

「你不是我,怎麼知道我不知魚的樂趣?」惠施說:「我不是你,本來就不知道你;你本不是魚,你的不知魚之樂趣,完全可以肯定。

」莊子說:「請循著我們爭論的起點說起,你所說『你怎能知道魚的樂趣』這句話;就是已經知道我之所知而向我發問的。既然你能知我,我為什麼不能知魚呢?

我是在壕水橋上知道魚之樂趣的呀!」 追問道理是什麼啊。。。。 回答莊子與惠子的辯論,如果從「認知活動」方面來看,兩人的論說從未碰頭;如果從觀賞一件事物的美、悅、情這方面來看,則兩人所說的也不相干。

而只在不同的立場與境界上,乙個有所斷言(「知道魚是快樂的」),乙個有所懷疑,(「你既然不是魚,那麼你不知道魚的快樂,是很顯然的!」)他們在認知的態度上,便有顯著的不同;莊子偏於美學上的觀賞,惠子著重知識論的判斷。這不同的認知態度,是由於他們性格上的相異;莊子具有藝術家的風貌,惠子則帶有邏輯家的個性。

5樓:匿名使用者

譯文:莊子與惠施在濠水的橋上遊玩。

莊子說:「白魚在河水中游得多麼悠閒自得,這是魚的快樂啊。」

惠施說:「你不是魚,怎麼知道魚的快樂呢?」

莊子說:「你不是我,怎麼知道我不知道魚的快樂呢?」

惠施說:「我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,是可以肯定的!」。

莊子說:「請從我們最初的話題說起。你說『你哪兒知道魚快樂』的話,說明你已經知道我知道魚快樂而在問我。我是在濠水的橋上知道的。」

語文問題。翻譯一下。這個文言文。急!!!!!!!!

下面這段文言文可否翻譯一下?謝謝!

6樓:匿名使用者

這是給死人寫的溢美之詞。

「誥授鎮威將軍,御賜花翎獎武金牌特授登州碣石南澳潮州陽江高州瓊州總鎮雲程王仁台大人真容」應該是個賜封「鎮威將軍」銜,實際官居「登州碣石南澳潮州陽江高州瓊州總鎮」(帶兵的,清稱「總兵(二品)」為「鎮台」),名雲程,字仁臺。「真容」應該是塑像或碑刻、畫影。

中間的部分是題在塑像或碑刻、畫影上的頌揚之詞。稱頌其生平、人品。

後面落款是「賜進士出身、翰林院編儲、山東學政 愚弟呂序程」,磕著頭恭敬地擬稿為「頓首拜撰」

7樓:

這個應是一封書信(或者官文)

寫給:誥授鎮威將軍,御賜花翎獎武金牌特授登州碣石南澳潮州陽江高州瓊州總鎮雲程王仁台大人真容

署名:賜進士出身翰林院編儲山東學政愚弟呂序程頓首拜撰 賜進士出身特授山東布政使司布政使愚弟歷恩官拜書

這個太長,翻不出來。但可以看得出應該是清朝。

「緬維奇甸屹立南溟山川清淑毓秀儲英父口之經邦誕降邱海以輔明武堪山之亂篤生我 」這一句不知道是什麼意思。

正文【解釋】:

公以佐清

【這句話不清楚,但估計也是褒揚之詞。由『佐』、『清』二字,寫信者似乎在稱讚『公』位高權重,品行高潔。】

公之氣慨霄漢上撐,公之韜略甲兵胸盈,

【你的氣概可以撐起天空,你身懷韜略,像是有百萬兵甲藏於胸中。】

其效力於江左也發逆以平,其總兵於諸鎮也隨在有聲,

【你在江東效力的時候平定叛亂,總領諸鎮軍隊時也聲名卓著】

【江左,就是江東。】

桓桓乎北門鎖輪,巍巍乎王國干城然

【你就是那北方威武的城門鎖輪,壯觀的國家干城。這一句讚揚『公』守土為國有功,是國家柱石。成語『國之干城』。】

【桓桓,威武的樣子。巍巍,高大壯觀的樣子。】

公雖 動四 銘鐘鼎,名震公卿,

【你雖然……前半句譯不出,但由『鐘鼎』二字可以推測這一句是大夥公地位高貴,後半句不用翻,說的是公名聲顯赫。】

無違道以攀附,無曲意以逢迎。

【但你並沒有違背道德行攀附之事,也沒有曲意逢迎。】

噫!如公之耿介,其節廉正,其行殆,所謂南邦傑士上輿父莊忠介後先輝映於瓊

【哎!想你這樣正直、節操廉正……後一句意思不通,個人認為少了乙個『不』字,可譯成從行為不懈怠……正事人們所說的『南邦傑士』……後面翻不出來】

總之,這封信全文就是在不停地稱讚收信人如何位高權重、行為高潔、功勳卓著、名聲顯赫。估計不會是公文,可能是私信。

ps:因為實在找不出收信人姓名,因此沒有查證,所以只能根據原文直接翻。

pps:原文中沒有斷句,推測可能缺字。

ppps:以上個人觀點,如果出錯,本人不負責……

8樓:佳普朗節能照明

哥們你最好是清理出他的標點符號.要不難死了.大概是這樣了.翻譯你自己來吧.

誥授鎮威將軍御賜花翎獎武金牌,特授(登州碣石南澳潮州陽江高州瓊州)總鎮雲程(王仁台大人)真容

授什麼官職賞某某東西,那個誰誰誰親啟.

緬維奇甸屹立南溟,山川清淑毓秀.

哪哪哪地方,山美水美.

儲英父口之經邦誕降邱,海以輔明 ,武堪山之亂篤生我,公以佐清.

公之氣慨霄漢上撐,公之韜略甲兵胸盈.其效力於江左也發逆以平其總兵於諸鎮也隨在有聲

你文成武德,在那領兵又名聲.

桓桓乎北門鎖輪,巍巍乎王國干城

國之棟樑,國之長城.

然公雖動四銘鐘鼎,名震公卿.無違道以攀附,無曲意以逢迎

牛是牛,不太會做人.

噫如公之耿介,其節廉,正其行殆,所謂南邦傑士,上輿父莊忠,介後先輝映於瓊

像你這樣的,南方的大蝦.前三百年怎麼樣,後三百年怎麼樣

賜進士出身翰林院編儲山東學政愚弟呂序程頓首拜撰

哪兩個水貨寫的信

賜進士出身特授山東布政使司布政使愚弟歷恩官拜書

文言文**翻譯一下,急!

文言文翻譯,一篇文言文翻譯?

其實哥不是你 褚公 褚季野 由章安令公升任太尉記室參軍,當時褚公名氣很大,但地位卑微,認識他的人不多。褚公乘商人的船東行,和幾個送行的下屬在錢塘亭投宿。當時,吳興人沈充任縣令,正要送客人過浙江,客人到後,亭吏就把褚公等趕到了牛棚裡。潮水來了,沈充起來散步,看到褚公就問道 牛棚下是什麼人?亭吏說 昨天...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...