文言文罵鴨翻譯,文言文罵鴨的翻譯

時間 2021-09-10 18:03:18

1樓:百度文庫精選

內容來自使用者:搖啊搖

文言文《罵鴨》原文翻譯賞析

罵鴨邑西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。天明視之,茸生鴨毛,觸之則痛。

大懼,無術可醫。夜夢一人告之曰:「汝病乃天罰。

須得失者罵,毛乃可落。」而鄰翁素雅量,生平失物,未嘗徵於聲色。某詭告翁曰:

「鴨乃某甲所盜。彼甚畏罵焉,罵之亦可警將來。」翁笑曰:

「誰有閒氣罵惡人。」卒不罵。某益窘,因實告鄰翁。

翁乃罵,其病良已。

異史氏曰:「甚矣,攘者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵音之宜戒也:一罵而盜罪減!然為善有術,彼鄰翁者,是以罵行其慈者也。」

(選自蒲松齡《聊齋志異》)

【注釋】

1邑:縣。振作者家鄉淄川縣。

2茸生:細毛柔密叢生。3雅量:

度量寬巨集。《晉書·李壽載記》:「(壽)敏而好學,雅量豁然。

」4徵:表露,表現。5良已:

完全痊癒。6攘:竊取。

【譯文】

淄川城西白家莊的某人,偷了鄰居的乙隻鴨子煮著吃了。到夜裡,覺得全身發癢;天亮後一看,身上長滿了一層細細的鴨茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又沒有辦法醫治。

夜裡,他夢見乙個人告訴他說:「你的病是上天對你的懲罰,必須得到失鴨主人的一頓痛罵,這鴨毛才能脫落。」而鄰居老翁平素善良,心胸寬闊,丟了東西從來就不去計較或流露不高興的樣子。

偷鴨的人很奸滑,便撒謊告訴老翁說:「鴨子是某某人所偷,他非常害怕別人罵,罵他可以預防他將來(再來偷鴨子)。」老翁笑道:

「誰有那麼多閒工夫生閒氣,去罵這種品行惡劣的人。」終不肯

2樓:匿名使用者

在縣的西邊白家莊有某個居民,偷了鄰居的鴨煮來吃。到了夜裡,覺得全身的**刺癢難耐。等到天亮一看,原來渾身長出了毛茸茸的鴨毛,碰到就疼。

這個人嚇壞了,可是這種怪病找不到醫生可以醫治。有一天夜裡,他做了夢,夢中有個人告訴他:「你的病是老天爺給你的懲罰,需要讓失主痛罵你一頓,鴨毛才會脫落。

」可是鄰居老人一向寬厚,平常損失東西,從不「怒」形於色。於是,這個偷鴨的人就騙老人說:「您的鴨是被某甲偷走,因為他最怕人罵,您罵他一頓,也可警告他以後不可再偷。

」 結果,老人笑著說:「誰有閒氣去罵那些惡人呢?」這個人感到更加難堪,只好把實情告訴鄰居老人。

於是,老人才痛罵了他一頓,而這個人的病很快就好了。

文言文罵鴨的翻譯

3樓:陽光點的燦爛點

翻譯:淄川城西白家莊的某人,偷鄰居的乙隻鴨子煮著吃了。夜裡,覺得全身發癢;天亮後一看,身上長滿了一層細細的鴨茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又沒有辦法醫治。

夜裡,他夢見乙個人告訴他說:「你的病是上天對你的懲罰,必須得到失鴨主人的一頓痛罵,這鴨毛才能脫落。」而鄰居老人向來心慈仁善,心胸寬闊,生平丟東西,從來不喜怒於色,大發脾氣。

偷鴨人撒謊告訴老翁說:「鴨子是某鄰居所偷,他非常害怕別人罵,罵他可以警示他將來(再來偷鴨子)。」老翁笑道:

「誰有那麼多工夫生閒氣,去罵這種品行惡劣的人。」一直不肯罵。偷鴨人很難為情,只好把實情告訴了鄰居老翁;老翁這才肯罵,那人身上的鴨毛果然退去。

寫怪異故事的人(即作者清·蒲松齡)說:「太厲害啦,偷盜的人一定很害怕:一偷盜居然渾身長出鴨毛!

太厲害啦,罵人的人真的應該小心啊:一聲罵竟然會把盜賊的罪孽減輕!但是,行善也是有方法的,那鄰居老人,是在用罵的方法行善事。

」出處:《聊齋志異》,作者蒲松齡。

原文:邑西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。

天明視之,葺生鴨毛,觸之則痛。大懼,無術可醫。夜夢一人告之曰:

「汝病乃天罰。須得失者罵,毛乃可落。」而鄰翁素雅量,生平失物,未嘗徵於聲色。

某詭告翁曰:「鴨乃某甲所盜。彼甚畏罵焉,罵之亦可警將來。

」翁笑曰:「誰有閒氣罵惡人。」卒不罵。

某益窘,因實告鄰翁。翁乃罵,其病良已。異史氏曰:

「甚矣,攘者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵音之宜戒也:

一罵而盜罪減!然為善有術,彼鄰翁者,是以罵行其慈者也。」

擴充套件資料

寓意:此寓言故事告誡人們,不要做違背良心的惡事,若要人不知,除非己莫為,總會為自己的愚蠢付出代價;也同時勸誡受害者,對待惡人惡事要絕不姑息、縱容,零容忍,一定要檢舉揭發,讓惡事在此處斷裂,只有這樣,才能做到打擊惡人的惡習,讓他不再危害社會、禍害人間。只有恰當的懲罰,才能讓這些人醒悟、棄惡從善。

作者簡介

蒲松齡,清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川人。他出身於乙個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是乙個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。

蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士**員外,以後屢受挫折,一直鬱鬱不得志。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

4樓:龍龍

邑西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。天明視之,茸生鴨毛,觸之則痛。

大懼,無術可醫。夜夢一人告之曰:「汝病乃天罰。

須得失者罵,毛乃可落。」而鄰翁素雅量,生平失物,未嘗徵於聲色。某詭告翁曰:

「鴨乃某甲所盜。彼深畏罵焉,罵之亦可儆將來。」翁笑曰:

「誰有閒氣罵惡人!」卒不罵。某益窘,因實告鄰翁。

翁乃罵,其病良已。

縣城的西面白家莊裡有某居民,偷了鄰居的鴨煮著吃了。到了晚上,覺得**刺癢,天亮一看身上,生長出了毛茸茸的鴨毛,觸碰鴨毛就疼。他十分害怕,可是沒有方法可以醫治。

晚上夢見了乙個人告訴他說:「你的病是老天給你的懲罰,需要得到失主的一頓痛罵,鴨毛才可以脫落。」可是鄰居老人向來寬巨集大量,平常損失東西,從不表現在聲音和臉色上。

於是,這個偷鴨的人就欺騙老人說:「鴨子是被誰誰誰偷走,因為那人最怕人罵,您罵他一頓,也可警告他以後不可再偷。」老人笑著說:

「誰有閒工夫罵那些惡人呢?」終究沒有罵,這個人感到更加難堪,只好把實情告訴鄰居老人。老人於是痛罵了他一頓,這個人的病很快好了。

邑(yì):縣城。

茸:草初生又細又軟的樣子,這裡指鴨絨。

醫:醫治。

翁:稱老年人,老頭兒。

詭:欺騙。

雅量:寬巨集大量,不斤斤計較。

徵於聲色:表現在語言和臉色上。徵:這裡是表現出來的意思。聲色:聲音和臉色。

詭:欺騙,假

某甲:舊時書面語中稱「某個人」,沒有姓名,就說「某甲」。

卒:終於,到底。

窘:尷尬,為難。

良:真的,果然。

已:止,這裡指病好了。

攘:竊取。

大懼:害怕。

5樓:秀逆仟

縣城的西面白家莊裡有某居民,偷了鄰居的鴨煮著吃了。到了晚上,覺得**刺癢,天亮一看身上,生長出了毛茸茸的鴨毛,觸碰鴨毛就疼。他十分害怕,可是沒有方法可以醫治。

晚上夢見了乙個人告訴他說:「你的病是老天給你的懲罰,需要得到失主的一頓痛罵,鴨毛才可以脫落。」可是鄰居老人向來寬巨集大量,平常損失東西,從不表現在聲音和臉色上。

於是,這個偷鴨的人就欺騙老人說:「鴨子是被誰誰誰偷走,因為那人最怕人罵,您罵他一頓,也可警告他以後不可再偷。」老人笑著說:

「誰有閒工夫罵那些惡人呢?」終究沒有罵,這個人感到更加難堪,只好把實情告訴鄰居老人。老人於是痛罵了他一頓,這個人的病很快好了。

望採納謝謝

6樓:洛水河畔的黎明

這也是從網上複製下來的。

這則故事至少給人兩點啟示:一是告誡那些做賊的壞人,「若要人不知,除非己莫為」,世上沒有不透風的牆,不管他偽裝得再好,也遲早會被別人發覺的,所以千萬不要做違背良心的壞事。二是勸誡那些受害之人,對於壞人壞事一定要檢舉揭發,只有這樣,才能打擊他的惡習,讓他不再危害人間。

只有適當的懲罰,才能讓這些人醒悟、改惡從善。總結了道理:乙個人如果做了壞事,卻以為別人不會知道,企圖掩飾,蒙混過關,最終必將導致嚴重的後果。

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

顧 激昂大義,蹈死不顧 理會 成顧蟋蟀籠虛,則氣斷聲吞 回頭看 三顧臣與草廬之中 拜訪 子布 元表諸人各顧妻子 照管 注意 大行不顧細謹,大禮不辭小讓 理會 顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也 但 顧計不知法所出耳 但看 顧念蓄劣物終無所用,不如拼搏一笑 只是 人之立志,顧不如蜀鄙之...