誰能翻譯文言文《知己知彼》

時間 2021-05-08 11:41:49

1樓:

孔老夫子說:我用兵的方法,以全國的安全為中心。消滅其他國家是次要的。

為全軍隊考慮,消滅其他軍隊也是次要的。為將軍們考慮,消滅其他將軍是次要的。為每個士兵考慮,消滅其他士兵是次要的。

2樓:吐槽少俠來看戲

孫子說:用兵的方法,保全國家完整是最好的,破壞國家是次一等的,保全完整的軍隊是最好的方法,破壞這支軍隊是次一等的,保全卒的是最好的方法,破壞卒的是次一等的,保全一個伍的是最好的,破壞一個伍的是次一等的!

這是大概的譯法,總體上他應該是說,用兵打仗,能全部俘虜敵人,不傷一兵一卒是最好的,破壞國家,攻破軍隊造成損傷是比較差的方法

3樓:我有問題請你幫

"孫子曰:夫用兵之法,全國為上,破國次之;全軍為上,破軍次之;全旅為上,破旅次之;全卒為上,全卒次之;全伍為上,破伍次之;"

譯文孫子說:大凡用兵的法則,不待誅殺或少事誅殺,就使敵國屈服是上策,經過交戰誅殺太甚去擊破那個國家就次一等;不待誅殺,就使敵人全軍屈服是上策,用武力擊破他就次一等;不待誅殺,就使敵人全旅屈服是上策,擊破他就次一等;不待誅殺,使敵人全卒屈服是上策,擊破他就次一等;不待誅殺,使敵人全伍屈服是上策,擊破他就次一等

4樓:匿名使用者

孫子說```,後面就不會了

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

顧 激昂大義,蹈死不顧 理會 成顧蟋蟀籠虛,則氣斷聲吞 回頭看 三顧臣與草廬之中 拜訪 子布 元表諸人各顧妻子 照管 注意 大行不顧細謹,大禮不辭小讓 理會 顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也 但 顧計不知法所出耳 但看 顧念蓄劣物終無所用,不如拼搏一笑 只是 人之立志,顧不如蜀鄙之...