為什麼外國電視劇集的配音都有一種特殊的腔調?

時間 2023-01-27 23:10:07

1樓:宮本麗小室孝

這個麼或許是想突出歐美人的特殊。。台灣配音確實有點兒古怪。。

2樓:小小帆

因為美國人說的都是捲舌音,天生的。

外語電影國語配音為什麼要使用一種奇怪的腔調?

3樓:匿名使用者

早年的譯製片,不知道你看過沒。

黑鬱金香,佐羅,列寧。。。

樓上說的對,沿襲。

總要講究個「腔調」「派頭」,太臉譜化,光聽聲音就知道是正面人物還是反面人物。

我也不喜歡大陸配音。

個人還是比較喜歡香港tvb那些,葉清張藝蘇柏麗盧琨趙恩餘黃河張濟平。。。

4樓:smile梅西是我

其實念外國名字還是要用外國的腔調去念聽起來才舒服,用普通話去念反而覺得特別彆扭。

5樓:匿名使用者

情景搭配問題的吧~ 不可能是外國人在電視上還冒出字正腔圓的北京話吧··

6樓:甘詩儀

那是我國偉大的配音工作者沿襲多年的傳統,是中華民族的智慧型結晶,是古代勞動人民的偉大創造。

外語電影國語配音為什麼要使用一種奇怪的腔調?叫做什麼腔調

7樓:夠狠才

話劇腔。科班出生的一般都會,早期專業配音員就用這種。

為什麼中國配音的****總是用那種固定的腔調,就不能帶上感情正常說話嗎

8樓:烤熟的鴨嘴

電影製片廠都是古板的用中國語言,配上外國音調,於是,就產生了火星語版的配音,整部**就這樣被毀掉。不過還好,國內也是有佼佼者,上海電影譯制廠配音水平倒是值得稱讚的,生動形象,看看《無敵破壞王》就知道了。

9樓:匿名使用者

呵呵……因為每一種語言的語調不一樣,所以我們在配音的時候僅僅是按照本子去年而已,並無法感受到角色的感情。況且就算是大陸自己出的**配音也都是這樣……

10樓:啟航

同個意思,用英語表達很長,而中文最簡單用成語就可以完成表達,為了跟得上英語電影聲音,中國配樂只能放慢,所有就產生了配音沒怎麼感情的情況。

不同國家的**都用中文配音,為什麼會有不同的腔調呢?

11樓:瀾玥翎馨

是每個國家的語言不同,表達的方式也不同,翻譯出來的中文也就不一樣嘍。

12樓:哈嘻我來了

這是中國人民的傳統,你愛黨就不要這樣問。。

為什麼國語配音的外國電影腔調都好奇怪?

13樓:左腳流的一滴淚

中國人說外語,老外聽也奇怪。

很多老譯製片,配音非常認真,聽起來不奇怪。

為什麼央視上**的外國電視劇集中,中文配音都那麼難聽,很做作的感覺

14樓:一代名都

拿腔拿調,不接地氣。

15樓:網友

因為不是電視劇集原汁原味的東西,語言和文化是相通,用中文播外國片當然難受。

16樓:匿名使用者

因為配音的並沒有設身處地的融入到所需要配製的劇集當中,讓你分分鐘出戲,因此不好聽,還有有些央視的配音者聲音本身就不好聽。

17樓:mayday盛夏

歐~這該死的天氣,就像倫敦下水道裡一樣潮濕,簡直是糟糕透了!

嘿,傑克,瞧瞧,我發現了什麼?

為什麼歐美劇或者電影很少有配音的現象,國內電視劇集卻很多都有配音?

18樓:沃n瑪

因為藝術是需要完整的表現的。

電影、電視劇集都是視聽的藝術,表現形式離不開畫面和聲音兩部分,演員在表演時的對白,也是整個藝術品的一部分,演員的情緒入戲以後,所發出的聲音是符合當時的情節、主人公的心態、情緒的,但是如果配音的話, 就等於在另乙個場景裡重新製造一遍當時的情景, 屬於第二次創作,這樣就會破壞原本的藝術完整性,儘管配音也許音效會更好,但是面對藝術的完整而言,創作者們寧願選擇完整。

也許你會發現,在電影節、評比中,評委們都會要求看原聲版,不會要求翻譯過來,寧肯看字幕,也不需要翻譯配音,這就是他們對藝術鑑賞的要求。在中國,尤其是現在,越來越多的人也已經開始喜歡看原聲版的電影配字幕了,其實這是正確的,儘管外語聽不懂,但是會通過語氣、語調來領略到演員的表演、情感的表達,這是 最原始的,也是最準確的,經過翻譯配音之後,就失去藝術的完整性了。

很多年前國產劇不論電影還是電視劇集全是配音,近年來原音的還是越來越多了。主要是配音成本比現場收音低,而且有的場地劇組多雜音也多。像今年許多原音古裝劇確實不錯,雖然劇中演員可能台詞比不上配音大咖,但聽起來確實比配音劇舒服。

所以你們更喜歡哪一種呢?

19樓:網友

歐美的電視劇集或者電影不需要配音的,又字幕就可以了,這樣就可以省去費用。況且配音效果也不一定好。

20樓:無所不知圈圈姐

歐美技術成熟基本都配音的,有的機械人配音。國內的只能人配音。

21樓:可憐的小鼻涕蟲

可能國外裝置好不需要二次配音。

22樓:zs帥

國外影視劇的選角慎重全能。

23樓:澳的澳澳

因為國產劇好多都是請的國外的演員。

24樓:淦梓烴

有些聲音是不夠完美的。

25樓:w雅丫吖吖呀

因為演員記不住台詞不專業。

26樓:大花花小草

應該是為了劇有更好的效果。

27樓:手掌盛開烏缽羅

因為國產劇很多都是讀不好台詞的演員。

為什麼大陸電視劇還要配音,為什麼現在電視劇都要用配音?

職場運營小達人 配音很正常,有幾種情況吧 第一發音不標準,影響播出效果,比如港臺明星日韓明星,普通話說不好或者不會說,到為了吸引粉絲,也需要流量明星加入,不配音是不行的。第二有的人發音沒問題。但不好聽,影響收視率和播出效果,比如李連杰,他參演的大部分影視劇都是後期配音的,配音演員功底深厚,能準確把握...

為什麼電視劇或電影經常要配音,電視劇和電影,經常需要配音,這是為什麼?

知44315聳耙 因為電影拍攝現場一般人都很多,有很多的工作人員在那,一般都很吵,好的電影都需要去配音,這樣能更加為電影加分。另外就是一些明星的演技好但是聲音真心不好聽,也不是說不好聽,而是他的聲音不符合電影的主題,無法來很好的表現電影中的人物思想,這樣會給觀眾帶來不好的影響,你看過的很多電影,其實...

電視劇有一種愛叫放手演員表,電視劇有一種愛叫做放手的分集簡介是什麼?

一念伊人再情長 許文峰 塗鬆巖 飾 漸凍症患者。許文峰和劉佳時代大學時候的戀人,畢業後的恩愛夫妻。劇中的許文峰雖然是劉家的上門女婿,卻並未受到劉家人任何不平等的待遇。相反的,許文峰的岳母給予了他更多的理解與尊重。為了讓家裡人過上幸福的生活,許文峰更是不遺餘力的在外拼搏。但是,進接而至的一場突如其來的...