哪個字幕組翻譯的最好,現在哪個美劇字幕組的翻譯最好

時間 2021-08-11 16:24:52

1樓:匿名使用者

沒有最好

不過習慣的有幾個

豬豬廣告太多 不考慮

澄空華盟

sosg

漫遊動漫花園

這幾個是我一直追的了 而且是翻譯的不錯的不過這些都是***rip出現後的參考

tv追的話 galgame改的我只看澄空的hkg因為是繁體的 很多人都不要 我也奇怪 繁體簡體不是一樣的看嘛 不過繁體字更好看一點就是了

極影**時候的錯誤也比較多 而且都是基礎小錯誤 比如數字等等 因為我懂日語而且做過校對 所以看到錯誤的印象就更深了

以上列舉的組幾乎就做完了所有新番了

其他的wolf 惡魔島的也不錯

剩下的我就不介紹了 好不好見仁見智了

2樓:匿名使用者

恩……澄空之類的?=。= 恩 對字幕不是特別關心捏 主要是看完後就忘了是哪個字幕組的了……

3樓:匿名使用者

漫遊、hkg、花園、極影、華盟

4樓:匿名使用者

豬豬 極影的都不錯。。。。

5樓:桐今農靈萱

每個組都有自己的擅長,建議lz說出相關的作品,再取決字幕組!例如有相關遊戲的,或者後宮向的

澄空是個不錯的選擇。機械類的當屬popgo。想看翻譯帶點yy的或者肉片,可以選擇hkg

現在哪個美劇字幕組的翻譯最好

6樓:匿名使用者

這幾個字幕組也有翻譯錯誤的地方

7樓:星墨滅

自然首推

伊甸園,風軟,破爛熊,人人四大家

字幕組的翻譯翻譯動畫片有錢賺嗎,翻譯日漫日劇的字幕組有錢賺嗎?如果沒有的話,他們幹嘛要那麼好心 5

都是為了鍛鍊自己的能力,幹義務工,不會有錢賺的,而且倒貼錢 因為論壇每次集資,大家都要慷慨解囊的 也有賺錢的,有些論壇靠廣告收入,可以有一些福利,不過那都是極少數,就我所知也就1 2家 轉我們字幕組一個翻譯的原話 幹這個真是費力不討好,做的慢了就有人bb。雖說是自己的興趣,但看到那些人還是會有一絲不...

字幕組翻譯一部90分鐘的電影需要多長時間

一般字幕翻譯都是由伊甸園 影視帝國等影視論壇的字幕組翻譯完成,另外也有熱心進行翻譯。一部完整的劇目或節目,包括翻譯 字幕 時間軸 校對 壓制等一系列的複雜工作。翻譯要看3遍以上,對比分析確定最佳譯文,按照時間軸排列,進行校對,通常要校對3遍,最後壓制。九十分鐘的電影一個4人字幕組大概要用到10個小時...

哪個是最好的英文翻譯軟體?可以最精確的翻譯全文的

我用的靈格斯詞典,可以翻譯全文。翻譯狗不錯 免費翻譯 哪個翻譯工具最準確?確切說是 哪個英漢翻譯工具更接近準確的英文翻譯?翻譯單詞各軟體都湊合,句子文章現在沒這種能力的工具,不然就不需要翻譯人員了 建議使用有道詞典,專業。哪個英語發音最準確的翻譯軟體?一般都是 有道詞典 我個人比較喜歡有道詞典 那種...