永某氏之鼠翻譯

時間 2021-08-30 09:07:10

1樓:縱橫豎屏

白話譯文:

永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人擊打老鼠;

家裡的倉庫、廚房,全讓老鼠恣意橫行,放任不管。因此老鼠們就相互轉告,都來到他家裡,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃裡沒有一件完好的衣服;

凡是吃喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,偷咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

過了幾年,這個人搬到別的州去了。後來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。

新搬來的人看見了說:「這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?」便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除瓦器用水澆灌老鼠洞,雇用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。

哎!你們認為這樣吃飽喝足並且沒有災害的日子是可以永恆持久的嗎!

原文:

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠。不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。

由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。其人曰:

「是陰類噁物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之。

殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。 嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!

擴充套件資料:

賞析《永某氏之鼠》這則寓言深刻有力地諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類,巧妙地批判了封建社會醜惡的人情世態。

文中所嘲諷的社會上「竊時以肆暴」這類人,他們抓住僥倖得到的機會肆意胡作非為,以為能夠「飽食無禍為可恆」,讓人深惡痛絕。此文的警示意義在於:依仗外力保護所獲得的安全和威福是不能持久的。

文中故事涉及三方:鼠、鼠的舊主人、鼠的新主人及其用以殺鼠的貓和僮僕。

在這三方中,舊主人因其生年屬鼠而愛鼠,「不畜貓犬,禁僮勿擊鼠」,這是導致群鼠猖狂肆虐的關鍵,也埋下了鼠被新主人殲滅的伏筆;

鼠因有人保護,故有恃無恐,恣意妄為,不僅使得「某氏室無完器,椸無完衣」,而且「竊齧鬥暴,其聲萬狀」,其行為其實已達到了令人髮指的地步,這是導致其被新主人殲滅的關鍵;

新主人與舊主人的態度截然相反,來居伊始,即「假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘」,從根本上杜絕了鼠患。

假如當初舊主人不是如此縱容群鼠,而群鼠也不是如此肆無忌憚,則鼠的災難以及新主人的殺鼠手段也許不會如此之速、之猛;

唯其兩方面都到了登峰造極的地步,所以物極必反,禍不旋踵,作者在文末所發「嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉」的感嘆,其意義也就來得格外深遠。

這篇寓言狀物摹形生動形象,情景如見。如寫在主人放縱下,群鼠猖獗之狀說:「某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。

晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢。」可謂淋漓盡致,窮形盡相。寓言寓意深厚,對諷喻之意不作詳盡,主要通過故事和形象本身體現出來,可讓人從不同角度玩味受教。

如寓言結尾說:「嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!

」畫龍點睛,可謂意味深長。

2樓:匿名使用者

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠。不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。

倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。

晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。 數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。

其人曰:「是陰類噁物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?

」假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。 嗚呼!

彼以其飽食無禍為可恆也哉!

畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日煒而不敢隨意舉動 拘忌異甚:禁忌特別奇怪。

生歲直子:出生的年份逢子年。 恣(zì):

放縱。 僮:僕役,奴役。

倉廩:糧食倉庫。 庖廚:

廚房。 椸(yí):衣架。

盜暴:盜吃食品、糟踏物品。 闔門:

關閉門戶。 購僮:雇用僕人。

購:雇用 假:借 甚:

厲害詳細注釋

永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【異】(特別)【甚】(多)。【以】(認為)為己生歲【直】(正好同「值」正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)愛鼠,不畜貓犬 ,【禁】(禁止)僮勿擊鼠。倉廩庖廚,【悉】(都)【以】(任憑)恣鼠不問。

【由是】(於是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)來某氏,飽食【而】(表轉折,但是)無禍。某氏室無【完】(完好)器,椸無完衣,飲食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【餘】(剩下的)【也】(虛詞)。【晝】(白天)【累累】(常常)與人【兼】(一同)行,夜【則】(就)竊齧鬥暴,【其】(它們的)聲萬狀 ,不可以寢,終不【厭】(討厭)。

數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠【為】(做)態如【故】(過去)。其人曰:

「【是】(這)陰類噁物也,盜暴【尤】(非常)【甚】(過分),且【何】(什麼)【以】(因為)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虛詞)哉?」【假】(借)五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購【僱傭】僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之【隱】(偏僻)處,臭數日【乃】(才)【已】(停止)。

嗚呼!【彼】(這些老鼠)【以】(認為)其飽食無禍【為】(是)【可】(可以)【恆】(永遠,永恆)【也】(虛詞)哉!

譯文永州有個人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他認為自己出生的那年是個子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人撲打老鼠;家裡的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱橫行不管。 於是,老鼠們就相互轉告,別的地方的老鼠也都來到他家裡,大吃大喝也沒有任何災禍。

這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃裡沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,他始終不感到討厭。 過了幾年,這個人搬到別的州去了。

以後搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇。新搬來的人說:"這些見不得陽光的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,可是為什麼到這種地步了呢?

"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。 唉!這些老鼠以為可以一輩子過著那種吃飽喝足而又無災無禍的日子。

編輯本段寓意

凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊。決不能任由他們胡作非為。

暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場 《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。

3樓:匿名使用者

原文:永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。

由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。其人曰:

「是陰類噁物也,盜暴尤甚,且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭(上自下死)數月乃已。

嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!

譯文:犯日忌

永州有個人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他以為自己出生的那年是個子年,子年屬鼠,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人撲打老鼠;家裡的倉庫、廚房,都任憑老鼠隨便進出吃喝,他一點也不過問。

這麼一來,老鼠們就你轉告我,我轉告你,別的地方的老鼠也都來到他家裡,大吃大喝也沒有任何災禍。這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃裡沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,他始終不感到討厭。

過了幾年,這個人搬到別的州去了。以後搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇。

新搬來的人說:"這群見不得人的東西,偷竊打鬧如此厲害,究竟是怎麼弄到這個程度的呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,又僱了些人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。

唉!這些老鼠以為那種吃飽喝足而又無災無禍的日子可以永遠過下去呢!

寓意:《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。

寓意:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

2:對待那些壞人/事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊。決不能任由他們胡作非為

4樓:額什麼都知道哈

永:地名。永州,現在的湖南零陵縣

日辰,子年屬鼠、丑年屬牛、寅虎、卯兔、辰龍、巳蛇、

午馬、未羊、申猴、酉雞、戌狗、亥豬

庖廚:廚房

椸:讀音yí,衣架

兼:共同

闔:讀音hé,關門,

羅:網永州(地名)有個姓某的人,畏懼生辰,拘泥於禁忌特別厲害。認為自己生辰年是子年,鼠,是子年的神

啊,因此愛惜老鼠,不養貓狗,禁令童僕:不准打老鼠。倉庫廚房,都讓老鼠隨意出入,不與干涉。於是老鼠互相轉告,

都來到某家,飽食終日而沒有禍患。某家的房子裡沒有完整的器具,衣架上沒有完好的衣服。吃的喝的,大都是老鼠吃

剩下的。老鼠白天一堆堆地和人同行;晚上就暗自咬東西猛烈地打鬥,它們弄出各種各樣不同的吵鬧的聲響。沒辦法睡

覺,他始終不厭煩。

幾年以後,姓某的遷居到其他州。後面的人來這裡住,老鼠表現得和原來一樣。那人說:「這老鼠是陰損惡劣

的東西,偷盜吵鬧特別厲害,怎麼會成這個樣子呢!」借來五六隻貓,關起門,撤掉瓦不讓老鼠躲藏用水灌老鼠洞穴,

僱傭童僕用網捕抓老鼠,殺死的老鼠堆積得象坐小山丘,丟到偏僻的地方,臭味幾個月才消散。

嗚呼!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮嗎!