長亭送別的白話譯文(西廂記的),求《西廂記》中《長亭送別》部分的翻譯

時間 2021-05-05 16:16:20

1樓:運長清芷蘭

[賞析]

「長亭送別」是《西廂記》的第四本第三折,是劇中最為膾炙人口的精彩片斷之一。由鶯鶯主唱,是塑造鶯鶯形象的重場戲之一。這折戲沒有曲折複雜的戲劇情節,它以赴長亭途中、長亭別宴、長亭話別以及別後思情為序,展現了一捲情景交融的暮秋別離圖,主要通過19支曲子,集中刻畫了鶯鶯送別時深細而複雜的心緒,成功地塑造了乙個感情細膩、純真而又充滿內心矛盾的少女形象。

鶯鶯的離愁別緒,反映了自由愛情與封建禮教的尖銳矛盾,表現了封建禮教對人性、人情的嚴重束縛和壓制。這折戲景物描寫與抒情、敘事融為一體,景中有情,情中有景,烘托出人物複雜的感情和微妙的心理。曲詞雅俗相濟,自然而華美,修辭手法多樣,顯示了王實甫深厚的語言功力。

[名家點評]

賈仲明:作詞章,風韻美,士林中等輩伏低。新雜劇,舊傳奇,《西廂記》天下奪魁。《凌波仙》

王驥德:今無來者,後掩來哲,雖擅千古絕調。《新校注古本西廂記》

徐復祚:字字當行,言言本色,可謂南北之冠。《曲論》

金聖嘆:《西廂記》,必須盡一日一夜之力,一氣讀之者。一氣讀之者,總攬其起盡也。《西廂記》,必須展半月一月之功,精切讀之。精切讀之者,細尋其膚寸也。《讀第六才子書西廂記法》

[名句]

「碧雲天,黃花地,西風緊,北雁南飛。曉來誰染霜林醉?總是離人淚。」此句一直被後人所稱道。

長亭送別譯文

2樓:

(夫人長老上,雲)今日送張生赴京,就十里長亭安排下筵席。我和長老先行,不見張生小姐來到。旦末紅同上)(旦雲)今日送張生上朝取應,早是離人傷感,況值那暮秋天氣,好煩惱人也呵!

悲歡聚散一杯酒,南北東西萬里程。

長亭送別歌的含義,長亭送別意象都有什麼

雖然李叔同詞曲兼擅,但傳記作者陳星先生卻考證出此曲並非詞人的自度曲,而是借用了一首美國通俗歌曲的曲調,歌詞也參考了一首日本歌曲 也有論者以為詞意濃縮了 西廂記 第四本第三折的意境。然而兩首歌曲在美國和日本可能早已湮滅於歷史的大海,但這首借雞生蛋的歌曲卻在中國獲得了長久以至永遠的生命。長亭外,古道邊,...

將長亭送別改寫成散文,將《長亭送別》改寫為散文

三國之長空 一 散文改寫 在那長亭外面,和我們腳下的這條小路的旁邊。遍地都是那青翠的小草,草地一直漫向遠方,直到彷彿與際相連。晚風吹來,柳枝在風上輕輕飄盪。不知哪來飄來斷斷續續的笛聲,在那笛聲中啊,夕陽漸漸落到了山的那一邊。從今後,我們就要各自奔赴那天涯海角。再好的朋友,也總是要有分別的一天。幹了這...

“送別”是什麼意思,《送別》 長亭外 是什麼意思

sky不用太多 送遠行的人啟程,跟他告別。送別 曲調取自約翰 龐德 奧特威作曲的美國歌曲 夢見家和母親 夢見家和母親 是首 藝人歌曲 這種歌曲19世紀後期盛行於美國,由塗黑了臉扮演黑人的白人演員領唱,也仿照黑人歌曲的格調創作而成。李叔同在日本留學時,日本歌詞作家犬童球溪採用 夢見家和母親 的旋律填寫...