日語「昨天去商場買東西去了」,日語「昨天去商場買東西去了」

時間 2021-09-14 00:16:49

1樓:匿名使用者

【きのう デパトへ いって,かいものしました】【きのう デパトへ ものをかいに いきました】一共2個動作,「去商場」和「買東西」,

第一句是前主後次(去了,買了),第二句反之(買,所以去)。

你想一下後面如果接沒買東西,第一句還能組織,第二句就沒法說了。

2樓:匿名使用者

昨日デパートへ行って,買い物しました。

昨天去了商場購物

昨日デパートへ,物を買いに行きました

昨天去商場,去買東西了。

前面的句子強調先後順序,後面的句子主要想強調後面去買東西這部分。

如果我理解有錯,麻煩您告知我一聲謝謝。

3樓:語弦

第二句,想要表達,去商店 是為了「買東西」,行為的「目的性」更強。

----

而,第一句,有可能最初只是為了逛商店,不過,去了以後,還是買了東西。

去商店,和買東西,之間的必然性和目的性,並沒有非常強調。

4樓:お化

第一句是,昨天去了商場,買了東西。

第二句是,昨天去買了商場的東西。

自己體會

5樓:匿名使用者

1第二句用了~を~にいく固定句型,合符日語習慣。常用!2二句則不是。

6樓:匿名使用者

兩句都有毛病,很不自然。

7樓:匿名使用者

第一句對的,第二句沒聽過,正常人不會這麼說,但是應該能聽懂

8樓:巨蟹

先糾個小錯,第一句的後半句應該是「かいものをしました」,少了乙個「を」,這是口語中經常忽視的點。在這裡「かいもの=買物」是表示乙個「購物」行為整體,所以要後接「を」+する;

回到本題,兩句話的區別在於:第一句是強調是「在」百貨店(デパト)買了東西(「在」什麼地方做了什麼),後一句強調的是買東西「去了」百貨店(「為」做什麼去了什麼地方);

所以兩句的中文翻譯分別是:

きのう デパトへ いって,かいものをしました =昨天在百貨店買了東西;

きのう デパトへ ものをかいに いきました =昨天買東西去了百貨店。

今天去阿姨家吃飯,這次我要買東西去嗎?之前買去阿姨都說不用買

煩煩煩金陵 如果條件允許的話還是買一點吧這樣要好一些 到親戚家去,如果你是成年,就不應該空著出去。禮物多少無所謂,但這是最起碼的禮節,有道是禮多人不怪。所以建議你買些東西。 極地綠洲與故事 今天去阿姨家吃飯,這次我要買東西去嗎?之前買去阿姨都說不用買 不用每次都買,顯得生份 光波丶令郵僚 還是買點東...

網上買東西,去那裡拿貨,網上拿貨和去批發市場拿有什麼區別?

網上購物 網購 網上交易安全的方式就是使用 的支付寶付款。拍拍的財付通付款。拍下賣家的商品以後把您的詳細位址,郵編,姓名,號碼留給賣家。賣家會按您留的位址發貨,您可以選擇平郵,快遞,ems。郵費是郵買家自己出,也可以和賣家商量。快遞 ems送貨上門。平郵給收貨單自己到郵局取貨 需帶本人身份證 使用網...

和女友去商場逛街,她總是喜歡買東西,我又不想花太多錢,應該怎麼辦

兜裡少揣一點,最好買了雪糕就腿著回家 沒錢坐車 的那種,小樣還收拾不了她 夜紫玥羽 是因為捨不得,還是本身自己就不是很富有,如果是後者,你努力賺錢就好,也可以跟你女友說說原因,看對方是否願意為了你改變點 想要她繼續做女朋友只能讓你自己有足夠的錢! 湛奇略 要不帶她去看電影,這樣她就逛不了街買不到東西...