人虎說翻譯,人虎說 譯文

時間 2021-06-17 18:20:55

1樓:匿名使用者

【作品譯文】

莆田的壺山之下,有路通向大海,販賣(貨物的)商人(都必須)經過那。至正丁未年的春天,有一個村民,穿上老虎皮,鍛造出鋒利的鐵器作為爪牙,練習老虎跳躍的動作形態,特別像(了)。就出來躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到樹上**,有揹著行囊的人,就(學動物)嘯叫作為訊號。

(便像)老虎一樣地跳出來,掐他(路人)的喉嚨,殺了他,有的就將其肌膚刺成被噬咬的樣子。開啟他的行囊,挑選那裡面最好的東西,剩下的密封如初,給人看了不起疑心。人們競相傳言壺山有老虎,不吃人,專門吮吸人血,並且傳得神乎其神。

後來(有一天)民偶爾出門,他的老婆守在巖洞裡。聽到樹上嘯叫的聲音甚急,心想必定是有貴重的貨物,穿上虎皮去搏殺路人。婦女的體質單薄而軟弱,商人得以有和她反抗之力。

婦人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一點)腳掌,(原來)是人啊。回去和鄰居謀劃,(便來)呼喝著追逐她。來到巖洞,繳獲金銀錦帛無數。

民終究還是逃跑了。

唉!世上的人偽裝成虎的,又豈止一個民嗎?

2樓:海狼

people tiger said

人虎說 譯文

3樓:一米八的脖子

譯文:莆田的壺山之下,有路通向大海,販賣(貨物的)商人(都必須)經過那。至正丁未年的春天,有一個村民,穿上老虎皮,鍛造出鋒利的鐵器作為爪牙,練習老虎跳躍的動作形態,特別像(了)。

就出來躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到樹上**,有揹著行囊的人,就(學動物)嘯叫作為訊號。(便像)老虎一樣地跳出來,掐他(路人)的喉嚨,殺了他,有的就將其肌膚刺成被噬咬的樣子。

開啟他的行囊,挑選那裡面最好的東西,剩下的像原來一樣密封,給人看了不起疑心。人們競相傳言壺山有老虎,不吃人,專門吮吸人血,並且傳得神乎其神。

後來(有一天一個)農民民偶爾出門,他的老婆守在巖洞裡。聽到樹上嘯叫的聲音甚急,心想必定是有貴重的貨物,穿上虎皮去搏殺路人。婦女的體質單薄而軟弱,商人得以有和她反抗之力。

婦人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一點)腳掌,(原來)是人啊。回去和鄰居謀劃,(便來)呼喝著追逐她。來到巖洞,繳獲金銀錦帛無數。

民終究還是逃跑了。唉!世上的人偽裝成虎的,又豈止一個村民嗎?

出自:明代宋濂《宋文憲公全集》

4樓:匿名使用者

原文:人虎說·(明)宋濂 莆田壺山下有路通海[1],販鬻者由之。至正丁末春[2],民衣虎皮,煅利鐵為爪牙[3],習其奮躍之態,絕類。

乃出伏灌莽中,使偵者緣木而視[4],有負囊至者,則嘯以為信,虎躍出扼其吭殺之[5]。或臠其肉為噬齧狀[6];裂其囊,拔物之尤者,餘封祕如故,示人弗疑。人競傳壺山下有虎不食人,惟吮其血,且神之。

已而,民偶出,其婦守巖穴。聞木上嘨聲急,竟必有重貨,乃蒙皮而搏之。婦人質脆柔,販者得與抗。

婦懼,逸去。微見其跖[7],人也。歸謀諸鄰,噪逐之。

抵穴,獲金帛無算,民竟逃去。 嗚呼!世之人虎,豈獨民也哉!

註釋:[1]莆田:今福建莆田。壺山:即壺公山,在今莆田城南二十里處。

[2]至正丁末:元順帝至正二十七年(1367)。

[3]煅:同“鍛”。

[4]緣木:爬上樹。

[5]吭(hāng)咽喉。

[6]臠(luán):割碎。噬齧(shì nèi):咬。

[7]跖(zhí):同“跖”,腳掌。

譯文:莆田的壺山之下,有路通向大海,販賣(貨物的)商人(都必須)經過那。至正丁未年的春天,一個百姓穿上老虎皮,鍛造出鋒利的鐵器作為爪牙,練習老虎跳躍的動作形態,特別像。

(於是他)就出來躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到樹上**,(如果)有揹著行囊的人,就(學動物)嘯叫作為訊號。他(便像)老虎一樣地跳出來,掐住路人的喉嚨,殺了他,將其肌膚弄成被噬咬的樣子。接著開啟路人的行囊,挑選那裡面最好的東西,剩下的密封如初,給人看了不起疑心。

人們競相傳言壺山有老虎,不吃人,專門吮吸人血,並且傳

得神乎其神。

5樓:牟鍵

金陵為帝王之州[1]。自六朝迄於南唐,類皆偏據一方,無以應山川之王氣。逮我皇帝[2],定鼎於茲[3],始足以當之。

由是聲教所暨[4],罔間朔南[5];存神穆清[6],與道同體。雖一豫一遊[7],亦思為天下後世法。

城之西北有獅子山[8],自盧龍蜿蜒而來[9]。長江如虹貫,蟠繞其下。上以其地雄勝,詔建樓於巔,與民同遊觀之樂。遂錫嘉名為“閱江”雲[10]。

登覽之頃,永珍森列,千載之祕,一旦軒露[11]。豈非天造地設,以俟大一統之君,而開千萬世之偉觀者歟?

當風曰清美,法駕幸臨[12],升其崇椒[13],憑闌遙矚,必悠然而動遐思。見江漢之朝宗[14],諸侯之述職,城池之高深,關阨之嚴固,必曰:“此朕沐風櫛雨[15]、戰勝攻取之所致也。

”中夏之廣[16],益思有以保之。見波濤之浩蕩,風帆之下上,番舶接跡而來庭,蠻琛聯肩而入貢[17],必曰:“此朕德綏威服[18],覃及外內之所及也[19]。

”四夷之遠,益思所以柔之[20]。見兩岸之間、四郊之上,耕人有炙膚皸足之煩[21],農女有捋桑行饁之勤[22],必曰:“此朕拔諸水火、而登於衽席者也[23]。

”萬方之民,益思有以安之。觸類而推,不一而足。臣知斯樓之建,皇上所以發舒精神,因物興感,無不寓其致治之思,奚此閱夫長江而已哉?

彼臨春、結綺[24],非弗華矣;齊雲、落星,非不高矣[25]。不過樂管絃之淫響,藏燕趙之豔姬。一旋踵間而感慨系之,臣不知其為何說也。

雖然,長江發源岷山,委蛇七千餘里而始入海[26],白湧碧翻,六朝之時,往往倚之為天塹;今則南北一家,視為安流,無所事乎戰爭矣。然則,果誰之力歟?逢掖之士[27],有登斯樓而閱斯江者,當思帝德如天,蕩蕩難名[28],與神禹疏鑿之功同一罔極[29]。

忠君報上之心,其有不油然而興者耶?

臣不敏,奉旨撰記,欲上推宵旰圖治之切者[30],勒諸貞珉[31]。他若留連光景之辭,皆略而不陳,懼褻也。

——選自《四部叢刊》本《宋學士文集》

註釋:[1]金陵:今江蘇南京市。

[2]皇帝:指明太祖朱元璋。[3]定鼎:

傳說夏禹鑄九鼎以象九州,歷商周,都作為傳國重器置於國都,後因稱定都或建立王朝為定鼎。[4]暨:至[5]罔間朔南:

不分北南。[6]穆清:指天。

[7]一豫一遊:謂巡遊。《孟子.

梁惠王下》:“夏諺曰:吾王不遊,吾何以休;吾王不豫,吾何以助。

”豫,義同“遊”。《晏子春秋.內篇.

問下》:“春省耕而補不足者謂之遊,秋省實而助不給者渭之豫。”[8]獅子山:

晉時名盧龍山,明初,因其形似狻猊,改名為獅子山。山西控大江,有高屋建瓴之勢,自古以來是南京西北部的屏障,為兵家必爭之地。[9]盧龍:

盧龍山,在今江蘇江寧縣西北。[10]錫:賜。

[11]軒露:顯露。[12]法駕:

皇帝的車駕。[13]崇椒:高高的山頂。

[14]江漢之朝宗:《尚書.禹貢》:

“江漢朝宗於海。”意謂江漢等大川以海為宗。[15]沐風櫛(zhì)雨:

即“櫛風沐雨”。風梳髮,雨洗頭,形容奔波的辛勞。[16]中夏:

這裡指全國。[17]琛(chēn):珍寶。

[18]德綏:用德安撫。[19]覃:

延。[20]柔:懷柔。

[21]皸(jūn)足:凍裂腳上的**。[22]行饁(yè):

為田裡耕作的農夫送飯。[23]衽(rèn)席:臥席。

意謂有寢息之所。[24]臨春、結綺:南朝陳後主所建之閣。

自居臨春閣,張貴妃居結綺閣,更有望春閣,用以居龔、孔二貴嬪。[25]齊雲:唐曹恭王所建之樓,後又名飛雲閣。

明太祖朱元璋克平江,執張士誠,其群妾焚死於此樓。故址在舊吳縣子城止。落星:

吳嘉禾元年,天桂林苑落星山起三層樓,名曰落星樓。故址在今江蘇南京市東北。[26]委蛇:

亦作“逶迤”,連綿曲折。[27]逢掖:寬袖之衣,古代儒者所服,因用作士人的代稱。

[28]蕩蕩難名:《論語.泰伯》:

“巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!

民無能名焉。”[29]神禹疏鑿之功:指夏禹治水之功。

[30]宵旰(gàn):即“宵衣旰食”,指勤於政務,早起晚食。[31]勒:

刻。貞珉:指碑石。

譯文:金陵是帝王居住的城邑。從六朝以至南唐,全都是偏安一方,無法與當地山川所呈現的王氣相適應。

直到當今皇上,建國定都於此,才足以與之相當。從此聲威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵養精神和穆而清明,幾乎與天道融為一體。即使一次巡遊、一次娛樂,也想到怎樣被天下後世效法。

京城的西北方有座獅子山,是從盧龍山蜿蜒伸展而來。長江有如一線長虹,盤繞著流過山腳下。皇上因為這地方形勢雄偉壯觀,下詔在山頂上建樓,與百姓同享遊覽觀景之樂,於是賜給它美妙的名字叫“閱江”。

登上樓極目四望,萬千景色次第羅列,千年的大地祕藏,似乎頃刻顯露無遺。這難道不是天地有意造就了美景,以等待一統海內的明君,來展現千秋萬世的奇觀嗎?

每當風和曰暖的時候,皇上的車駕降臨,登上山巔,倚著欄杆遠眺,必定神情悠悠而啟動遐想。看見長江漢江的流水滔滔東去,諸侯赴京朝見天子,高深的城池,嚴密固防的關隘,必定說:“這是我櫛風沐雨,戰勝強敵、攻城取地所獲得的啊。

”廣闊的中華大地,更感到想要怎樣來保全它。看見波濤的浩蕩起伏,帆船的上下顛簸,外國船隻連續前來朝見,四方珍寶爭相進貢奉獻,必定說:“這是我用恩德安撫、以威力鎮服,聲望延及內外所達到的啊。

”四方僻遠的邊陲,更想到要設法有所安撫它們。看見大江兩岸之間、四郊田野之上,耕夫有烈曰烘烤**、寒氣凍裂腳趾的煩勞,農女有采桑送飯的辛勤,必定說:“這是我拯救於水火之中,而安置於床蓆之上的人啊。

”對於天下的黎民,更想到要讓他們安居樂業。由看到這類現象而觸發的感慨推及起來,真是不勝列舉。我知道這座樓的興建,是皇上用來舒展自己的懷抱,憑藉著景物而觸發感慨,無不寄寓著他志在治理天下的思緒,何止是僅僅觀賞長江的風景呢?

那臨春閣、結綺閣,不是不華美啊;齊雲樓、落星樓,不是不高大啊。但無非是因為演奏了淫蕩的歌曲而感到快樂,或藏匿著燕趙的美女以供尋歡。但轉瞬之間便與無窮的感慨聯結在一起了,我真不知怎樣來解釋它啊。

雖然這樣,長江發源於岷山,曲折蜿蜒地流經七千餘里才向東入海,白波洶湧、碧浪翻騰,六朝之時,往往將它倚為天然險阻。如今已是南北一家,於是視長江為平安河流,不再用於戰爭了。然而,這到底是誰的力量呢?

讀書人有登上此樓**此江的,應當想到皇上的恩德有如蒼天,浩浩蕩蕩難以形容它的廣闊,簡直與大禹鑿山疏水拯救萬民的功績同樣地無邊無際。忠君報國的心情,難道還有不油然而生的嗎?我沒有才能,奉皇上旨意撰寫這篇記文,於是準備將心中替皇上考慮到的晝夜辛勞操持國事最急切之處,銘刻於碑石。

至於其它留連光景的言辭,一概略而不言,惟恐有所褻瀆。

本文選自《宋文憲公全集》卷七。朱元璋稱帝后,下詔於南京獅子山頂修建閱江樓。宋濂奉旨撰寫此記,故本文是應制之作。

但此應制之作卻頗具特色,也頗有明代開國氣勢。文章不作一味的奉迎,在****的同時,也意存諷勸。登上閱江樓,覽“中夏之廣,益思有以保之”;見“四隀之遠,益思所以柔之”;見“萬方之民,益思有以安之”。

就是登覽中處處想著國家社稷人民,既“元不寓其致治之思,奚止閱夫長江而已”。至於那些“留連光景之辭,皆略而不陳”。文章確實寫得莊重典雅,委婉含蓄,是一篇頗具時代特色而又有分寸的應制文字。

大虎說二虎需要巨木,四虎需要滄海二虎說二虎需要混沌,五虎需要烈焰三虎說大虎需要劣焰,三虎需要金銘

因為五虎每個人說的2句有一句是真的一句是假的,那麼我們用假設法,就是假設大虎說的第一句是真的,然後推下去,如果沒問題那大虎說的第一句就是真的,你所推的也是對的,如果有重複,那麼大虎說的第一句就是假的第二句才是真的,下面我結合例子算下 這個例子中大虎說的是 大虎說 大虎需要烈焰珠子,四虎需要巨木珠子,...

《道士救虎》準確譯文,道士救虎 文言文翻譯。

一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭 繩索,把他拉上岸。所救活的人很多...