圧倒的女性多,圧倒的日文,圧倒的日語翻譯,圧倒的日文怎麼說,日文

時間 2021-05-05 23:17:50

1樓:匿名使用者

」圧倒的に「修飾」多い「

頼りなさに=頼りなさ+に=無法依靠+對

頼りなさ:名詞

女性對那樣男人的無法依靠很失望

2樓:匿名使用者

圧倒的に是副詞,可以用來修飾用言(動詞、形容詞、形容動詞等)。

這裡是用來修飾形容詞多い。放在句首有強調絕對多數的含義。

頼りなさ→頼りないの名詞形

(に)失望する→對、、、失望,表示(感情)物件時用助詞に。

如:(に)がっかりする。(に)驚く。(に)喜ぶ

圧倒的日文,圧倒的日語翻譯,圧倒的日文怎麼說,日文

3樓:森林之黃

圧倒日【あっとう】【attou】◎

【名・他動詞・サ變/三類】 壓倒,勝過,超過。

詳細釋義

名・他動詞・サ變/三類

1. 壓倒,勝過,超過。(押し倒すこと。また、他を押さえつけること。)

舶來品は國產品に圧倒された。

洋貨被國貨壓倒了。

発言力もいまだ女子のほうが圧倒的に強く、

4樓:維納斯阿憲

應該是 発言力も 未だ(いまだ)女子のほうが圧倒的に強く

在這裡いまだ翻譯成依然,還應該都可以吧

5樓:浦靜秀

中國人怎麼可能看得懂日語

求此動態圖出處

6樓:叫_獸

不給圖的 都自己找出處哈

度娘alegev

希望能夠幫助你

7樓:匿名使用者

然後圖呢_(:зゝ∠)_

いくつか、何人かの人々は長い間のバックログがあります。 。 。 。 。実際には、良い 是什麼意思??

求求求一篇日語作業,我和我的大學,急急急

8樓:匿名使用者

私は大學で、かけがえのない仲間に出會いました。それまではなんだかんだで家族と過ごす時間の方

が多かったですが、大學では一人暮らしを始めたこともあって、友達と過ごす時間が圧倒的に増えました。

同じ學部の友達、研究室、サークル、その他の活動で出會った友人や社會人の方々など、多くの人と楽しい

時間を過ごさせていただきました。第2の「家族」とも言える仲間と出會い、一緒に楽しみ、一緒に苦労し、

一緒に辛い思いを共有し、私たちはいつでも一緒でした。そういった中で深まった信頼は家族と離れてい

るさみしさも補ってくれるほどで、卒業してからも大切にしていきたいと、心から思います。その中でも學年

の枠を超えて関わることのできるサークルとの出會いは私にとってとても大切で、先輩の姿勢から學び、そ

れを後輩に伝えていくことも経験できました。こんなにも大好きだと思える仲間に出會えたこと、本當に幸

せに思います。みんな、ありがとう!

網上找的,僅供參考

9樓:匿名使用者

大連外國語大學,北京外國語大學,上海大學,大連外國語大學擁有大量的外教師資,建議學習日語著重選擇大連和上海,因為這兩個城市和日本的業務來往最多,在中國最大的高新園區大連軟體園有近30%都是日資企業,上海也比較多,建議這兩個地方。祝你成功。

答案及供參考

のに/ので 的區別

10樓:曉龍

のに、ので的區別為:指代不同、用法不同、側重點不同。

一、指代不同

1、のに:儘管...卻...

2、ので:因為...

二、用法不同

1、のに:基本的な意味は「にもかかわらず」あるいは「しかし」であり、語気の譲歩を導いて文に従うという意味で使われ、誘導された文は常に事実を指し、想定ではない。文頭に置くこともできますし、文末に置くこともできます。

文中強調にも使えます。

2、ので:基本的な意味は「から」です。直接的に結果をもたらす理由と原因を強調して、誘導される原因の語句は主文に多く置いてから、強調のために、主文の前に置いて、句読點と文の他の部分で區切ってもいいです。

譲歩を導くための副詞の従屬文もありますが、このときは否定文や疑問文によく使われます。

三、側重點不同

1、のに:有不滿的情緒在裡面。

2、ので:客觀原因,接用言連體形後。

11樓:

不對のに是轉折 儘管。。。卻。。有不滿的情緒在裡面。。

ので 客觀原因。。

あの人の名前は長いので覚えにくいです

意思是 那人的名字很長很難記住(因為可以不翻譯出來)用のに 只能說 儘管那人名字很長但我記住了。。句子也就變了。。

12樓:蘇若溟

のに【のに】【noni】

【接續助詞】 卻;倒,表示與前述事務的逆接關係,多表示意外的心情。

【終助詞】 表示遺憾、惋惜、責問或後悔之意。

【慣用句】 為了;因為。;為……的;算作……的。

詳細釋義

接續助詞

1. 卻;倒。〔予期に反したこと、対照的なことにつなげる〕。

熱があるのに、外出した。

發著燒還出去了。

金もないのに贅沢をする。

明明沒錢卻揮霍無度。

終助詞1. 表示遺憾、惋惜、責問或後悔之意。〔後文を略し、期待が裡切られたことを示す〕。

あれほど注意しておいたのに。

那麼告誡他(可就是不聽)。

この部屋はもう少し広ければいいのに。

這個房間再大一點就好啦(可惜小了些)。

これほど勉強したのに。

這麼用功(卻沒有考上真可惜)。

慣用句1. 為了;因為。(ために)。

これは、紙を切るのに使う機械です。

這個是用於裁紙的機器。

2. 為……的;算作……的。(…のものとして)。

自分のに取っておく。

拿下算作自己的。

ので【ので】【node】

【接續助詞】 〈接用言連體形後〉因為,由於,表示理由、原因。

1. 〈接用言連體形後〉因為,由於,表示理由、原因。(因果関係で結ばれる2つの事柄が、一般的に言って明らかな事実であるような場合に、その原因・理由・根拠などを表すのに用いる)。

雨が降り出したので、出かけなかった。

因為下起雨來,所以沒有出門。

思ったより元気なので、安心した。

比我想的要健康,所以放了心。

13樓:

のに表示轉折,「明明……卻……」或是放在句末表示遺憾

這句話的意思是,那個人的名字很長,(所以)很難記。

前後是因果關係,只能用ので

14樓:

個人覺得のに跟けど相近、のに是比較書面語一點

あの人の名前は長いので覚えにくいです 。。。要換成のに的話,後面也要改了:あの人の名前は長いので覚えやすいです