求翻譯和分析句子結構,求翻譯並分析句子結構

時間 2022-11-07 23:20:05

1樓:匿名使用者

他闡述的理論都非常深奧,只能使相當少的科學家對其感興趣。

he 主語,had developed 謂語,theories 賓語, that were profound and capable of exciting relatively few scientists 是 theories 的定語從句。profound 和 capable of exciting relatively few scientists 並列句。capable of 能使得, exciting relatively few scientists 是of 的介詞賓語。

2樓:餘音曉

he had developed theories (that were profound and capable of exciting relatively few scientists).

that引導了乙個定語從句 were profound and capable 是並列成分

他已經發現了一些理論,這些理論很有影響力,而且可以相對地使一些科學家為之興奮。

3樓:來自護國寺羽扇綸巾 的刺桐

他發展/形成了理論,這些理論意義深奧並能令相對數量極少的科學家激動/興奮

he(主) had developed(謂語) theories (賓語)that were profound and capable of exciting relatively few scientists(定語從句)。

4樓:匿名使用者

他所闡述的理論非常深奧,只能使比較少的科學家感興趣

that後面都是修飾theories的

5樓:嘟嘟貝貝

他已經發展了意義深刻並且具有相關激勵能力的少數科學家的理論。

he had developed theoriers,主體,後面that從句修飾theories

that were few scientists,修飾部分profound and capable of exciting relatively

relatively 個人認為修飾的是exciting,因為它是副詞,副詞修飾形容詞,這點比較含糊,呵呵

求翻譯並分析句子結構

6樓:匿名使用者

但所有的財富,或許因為他專橫的解雇,馬戛爾尼覺得國家沒有它的統治者是永恆的會

關於英語翻譯。求分析句子的結構及譯文。

7樓:匿名使用者

as soon as the light went out,是時間狀語

主句是:there be, 存在句。

臥室的燈剛剛熄滅,整個農舍區就開始騷動喧嘩起來。

求英文翻譯並順便給出句子結構解析

8樓:匿名使用者

那些煤也許為我們的家庭提供了溫暖,但那些男人和男孩做著和戰爭中的士兵一樣骯髒且危險的工作,每年超過20000名工人遭遇事故,超過500人喪生,安撫這些人的費用必須加進勞動成本中去。

句子結構實在是不好分析,而且我也不擅長這個。

求翻譯,並分析下句子成分

9樓:上官楊勇

我並不能**即將到來的結果是否是好的。

i'm(主語) not predicting(謂語) that(賓語從句) the end is right around the corner(狀語)

求翻譯一句順便分析一下句子成分

10樓:正達美

the only thing是主語 that we can do是定語從句作定語 is 是系動詞waiting是動名詞作表語(用不定式to wait作表語 較妥)

句子意思:我們能做的唯一的事 就是等待

11樓:匿名使用者

翻譯:我們能做的唯一的事情就是等待。

句子成分分析:

主語:the only thing,中心詞是thing;

定語從句:that we do 修飾主語中心詞thing;

系動詞:is

表語:有動名詞waiting充當。

整句話的結構: 主係表結構。

12樓:殘燭老翁

我們能做的唯一事情就是等待。

求翻譯,求分析句子結構

13樓:完成

只有通過保持專注於實現真正的結果,使持續努力我們才能使我們的夢想實現。

14樓:顧人不獲

only 用於句首倒裝

誰幫我翻譯並分析下句子結構(英語)

a child 主語 learning to talk 定語,用來修飾主語child does not learn 謂語 by being corrected all the time 狀語,用來修飾learn if corrected too much he will stop talking.乙...

求句子的翻譯,最好能分析一下結構

因此 乙個物品的 說明書 需要 反映出它的結構所能滿足的需求 以此來達到它能對 實現它所需要達到的效能 有所反應的目的。這個句子主幹是 the。reflect。in order it will 這個句子有好多that 引導的定語從句,that must be satisfied 修飾requirem...

韓語句子語法分析翻譯求幫助,韓語 歌詞求翻譯 句子語法分析

想必不完全名詞 的用法已經掌握的夠全面地了吧,這裡其實類似的乙個不完全名詞而已。對於 你可以把 一起看當成固定搭配,表示推測,如樓上回覆例句。當然,你要真是刨根問底兒攔不住的話呢,也可以幫你單獨分析一下,這裡涉及乙個不完全名詞 其用法有2種。1 接在定於詞尾 之後,表示出在某種情況,相當漢語的 情況...