當《哪吒》中的經典台詞被翻譯成英文後還可以體現它的主旨麼

時間 2021-10-15 00:25:36

1樓:匿名使用者

當哪吒中的經典台詞被翻譯成英文後,還可以提現它的主旨嗎?答案是可以的。這是乙個人性的永恆的話題,好人和壞人的區分,善與惡的選擇,入魔亦或是成仙,天堂跟地獄的抉擇。

有的人相信人性本善,有的人認為人性本惡,每個人所相信的善或惡都是社會對他的影響,有遺傳的,也有經歷導致的!

相信人性本善的人是幸運的,相信人性本惡的人就會經常思想鬥爭,根源是人的私心慾望甚至是仇恨所引發的!在惡念起來的時候,我們要轉移掉注意力,不能被惡念控制,可以哼哼歌,可以出去走走看看風景,但是絕不可助長心魔的擴張。

在面臨大善大惡大是大非的時候,我們的靈魂會做出選擇,就像電影裡的哪吒,要逆天改命做大英雄,因為靈魂都是向上的。

我們都說,身體和心靈總要有乙個在路上。敖丙的心靈在路上,哪吒的身體在路上,幸運的人是身體和心靈都在路上……

當身體和心靈不在一塊時,我們就會感到異常孤獨,敖丙和哪吒在這個時候就成為了朋友,他們處境相似,互通有無,這兩個性格不同同樣極端的兩個人走在了一起。這不正是我們平時的交友模式嗎?裡面的友誼我相信外國人是看得懂的。

自始至終,哪吒都沒有做過一件對不起老百姓的事,包括最後哪吒戰死成為英雄,父親的教導對他起了很大的作用,形成了他的人生觀,母親的關懷更是溫暖了他,這些我相信外國佬也是看得懂的。裡面的三觀的確很正,很有國際範是中國近年來拍攝的最好的電影,沒有之一。

2樓:國服天秀伽羅

可以的,因為哪吒這部電影對社會主義兄弟情的理解很深入,又好嗑又不會被禁,不知道大家吃不吃,反正敖丙說「你是我唯一的朋友」的時候我聽見前排傳來了不加掩飾的笑聲,哪吒小時候雖然醜了點,但敖丙超帥超可愛的!

3樓:啊羨

他的大意其實還是可以表達清楚的,畢竟哪吒它所表達的主旨非常的明確

4樓:職場新人

咱們只要把它大概的內容和意思翻譯出來就行了,說不定還能產生某些不可思議的化學反應。

5樓:職場解惑七七

經典是不分國界的,可能在中國人的眼裡看起來會覺得奇怪,但是電影所傳達的精神是不變的。

6樓:匿名使用者

都是能體現主旨的,而且英文一出竟然覺得有種引人深思的感覺。個人觀點。不喜勿噴

7樓:職場雞湯小達人

應該是不能的,因為我們漢語的文化底蘊是非常的深厚,很難有語言能超越的。

《哪吒》即將在北美和歐洲上映,英語翻譯為何成了大眾關注的焦點?

8樓:老娘天下無敵美

《哪吒》即將在北美和歐洲上映,但是翻譯卻成為了北美劇組的乙個難題。雖然說北美的具體上映時間沒有公布,但是距離上映也是不遠了,我們知道,由於我們和北美那邊使用的語言,和語言習慣都不同,所以在一些翻譯問題上,和國內的差距也是比較大。為此北美劇組也是很傷腦筋。

但這恰恰也成為了大眾關注的焦點,因為哪吒裡面實在是有太多文化底蘊深厚的台詞,表示讓歐美人理解比較難。

這部動漫的名字在那邊被翻譯成,《ne zha:i am the destiny》,其實就是「我就是命運」的意思,不過雖然說動漫名字的翻譯還行,也比較符合這部動漫的劇情。但是有些小夥伴可能會好奇了,太乙真人的「川普」怎麼配呢?

不過「川普」也確實是很不好配,就連我們在生活中,有些語言也是不能完全不懂。至於北美劇組怎麼進行翻譯,也很是讓我們期待的,不過如果直接翻譯成英語的話,會不會出現國外觀眾聽不懂的情況呢?英文電影翻譯成中文,並不是太難。

再結合中國當地的文化,適合中國人語言習慣的翻譯,現在正在應運而生。現如今,英文的電影翻譯成中國文,電影名字非常的新穎出奇。僅僅是電影名就引人注目,更不要說電影的內容又很精彩。

許多奇葩網友也在這部電影的台詞中挑出了幾句爭相翻譯,但是結果都不是那麼如人意,看看這部翻譯難度比較大的中國傳統影片放到外國,該怎麼上映。這是大部分網友關注的焦點

9樓:啊洋的道長吶

主要是因為中文翻譯成英文,確實會有一些差異,尤其是哪吒裡面還涉及到了方言的存在

10樓:匿名使用者

票房破40億之後,國產電影《哪吒》官宣出海資訊,稱將陸續在北美和澳洲上映。這讓網友們不由擔心,裡面的台詞和梗,老外觀眾們真的能懂嗎?

畢竟,《哪吒》的台詞,隨便挑幾句,都是一股撲面而來的濃濃文化底蘊既視感,感覺至少要過了中文六級,才能領略啊!「急急如律令」「我命由我不由天」……,

11樓:change倩己娃娃

因為《哪吒》這部電影在中國可以說是大火,自然與它相關的事物會成為大眾關注的焦點。

12樓:老鱉要下蛋

有很多帶有中國文化特色的詞是不好翻譯的,就是因為這些詞,所以英語翻譯成為了大家關注的焦點,

13樓:請務必去見他

翻譯向來講究的是乙個"信""達""雅",中英文化語言差異較大,英語翻譯不夠形象的話,觀眾對於人物表達的理解就會受到影響,可能不足以將人物情感表達

活靈活現,那麼電影就會失真。

電影裡台詞和各種對於熟悉漢語的內地觀眾而言,可以輕鬆地理解其背後的含義,從而產生共鳴被角色感動,但如果翻譯得不到位,那麼外國友人就無法領會到其中的含義,電影的內涵表達就會產生斷層,從而覺得無趣正如我們中國人可能看不懂外國人的黑色幽默,說到底是想把我們的文化,原汁原味地傳遞給外國友人,將這份感動與中國人的精氣神一五一十的,傳遞到世界的手中。

《哪吒之魔童降世》之所以能夠受到觀眾如此的歡迎,除了畫面感超強的特效鏡頭之外,還有豐富的劇情故事以及一些經典「我命由我不由天」、「生活你全是淚,越是折騰越倒霉;錘死掙扎你累不累,不如癱在床上睡」等眾多經典的金句。

作為一部國產動畫片的優秀代表作,《哪吒之魔童降世》已經不僅僅是一部動畫片了,而是寄託了無數中國觀眾的希望和期待的符號。無論這部電影能否在國外取得高票房,這都是值得驕傲和慶祝的。只有這樣,才能出現更多的《流浪地球》,更多的《哪吒之魔童降世》。

畢竟,我們的國漫也是在一步乙個腳印的勇敢前進呀。

14樓:阿木和阿石

因為影片的內容和英語翻譯出的內容變味道了,所以現在大家都比較重視這個問題。

《奮鬥》中的經典臺詞,《奮鬥》中陸濤的經典臺詞

夏琳 我們去哪兒?陸濤 管他去哪兒!夏琳 前面是什麼地方?陸濤 管他什麼地方!夏琳 我們去幹什麼啊?陸濤 這些都不重要!夏琳 那什麼重要啊?陸濤 和你在一起 就是和你在一起!夏琳 你的今天什麼的幹活?陸濤 我的振作起來,準備戰鬥的幹活 夏琳 你的在 戰鬥的幹活?陸濤 我的cooper公司的戰鬥的幹活...

求電影經典臺詞,求經典電影中的經典臺詞! 多多益善

柔乾顓孫紫安 1朕給你的,才是你的,朕不給你,你不能搶。甲 2做人要厚道。手機 3有一日,我的心上人會腳踏七色祥雲,身披金甲戰衣來迎娶我,可惜我猜中了開頭,卻猜不中這結局。大話西遊 4你開會呢吧?對。說話不方便吧?啊。那我說你聽。行。我想你了。噢。你想我了嗎?啊。昨天你真壞。嗨。你親我一下。不敢吧?...

北京愛情故事中的經典台詞,北京愛情故事經典台詞語句大全

可馨 你在紐約,我在北京,漫長的離別裡我只做一件事,專職愛你。如果愛情能成為職業該有多好,我永遠都不會早退,也永遠都不會轉行,任期就是這一輩子,世界上最幸福的工作,就是做你的專職愛人 我最喜歡的一句。北京愛情故事經典台詞語句大全 陌上and花璦 林夏相親時有個男人說的 你跟我走我給你一千萬,跟我領證...