我想做日語同聲傳譯,需要考什麼證件或者什麼考試嗎

時間 2021-10-14 23:21:26

1樓:仙鑫鵬

全國外語翻譯證書考試(naeti)

同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語資訊的**、理解、記憶、轉換和目的語的計畫、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同傳譯員以「閃電般的思維」和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說並行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。 根據 aiic (國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90 %、100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。

那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。

2樓:位經浩星

你可以自學之後考j.test

j.test 的評分標準:

◆ a— d級的分數

1000分為滿分,成績為500分以上者可獲得認定證書,根據考分來判定其實際應用能力級別。所有考生都會收到乙份證明日語應用能力的考試「成績表」,對成績達標者發放相應級別的證書。

◆ a— d級的評價

◆1000分為滿分

930分(特a級)— 能適應高難度的日語翻譯。

900分(a級) — 能適應中等日語翻譯。

850分(準a級)— 能適應基礎日語翻譯。

800分(b級) — 能適應在日本工作。

700分(準b級)— 能適應去日本出差、進入日本大學讀書。(相當於日語能力1級程度)

600分(c級) — 能適應去日本出差,簡單工作。(相當於日語能力2級程度)

500分(d級) — 懂簡單日語。

(不滿500分不合格、不進行認定)

◆ e — f的分數

500分滿分, 成績為300分以上者可獲得認定證書,根據考分來判定其實際應用能力級別。所有考生都會收到乙份證明日語應用能力的考試「成績表」,對成績達標者發放相應級別的證書。

◆ e — f的評價

◆500分為滿分

400分(e級)— 完成初級日語/去日本旅行的簡單會話。(相當於日語能力3級程度)

300分(f級)— 完成初級前期日語(相當於日語能力4級程度)

(不滿300分不合格、不進行認定)

3樓:匿名使用者

同傳不經過魔鬼式訓練是做不來的,同時也要看你個人是否適合做,這個工作不是人人都可以。你可以先做交替傳譯,就是口譯,不過看你好象是初學,日語越學越難,你要有信心哦。祝你成功。

可以在網上查詢一下人事部出台的翻譯資格證書,裡面分口譯筆譯,評職稱都能用哦。

4樓:張風富志勇

沒什麼、只要你有能力

當日語翻譯需要具備什麼條件?要考哪些證書?

5樓:jo極笑哈哈

當日語翻譯不僅需要具備書面翻譯的能力,還要具備口語翻譯的能力。而同聲傳譯是最頂尖的。國際日語考n1還需要商務日語這種。

我是日語專業的一名本科生,我想知道,要想成為一名同聲傳譯員需要哪些步驟,用考研嗎

6樓:

學歷,證書這些都無所謂,只不過是 敲門磚,最主要的還是看你的 口語 聽力是否能過關。

中國人學外語大都是 能寫 能看 不能說 不能聽。

不過,在中國這個官僚的國家,沒有一些必要的證書,你連去考試的資格都沒有。

可悲啊。

7樓:我是大kk啊

26-如何成為一名日入過萬的同聲傳譯?非在校人員怎麼做?乾貨滿滿。

成為同聲傳譯要考什麼證?

8樓:我是大kk啊

26-如何成為一名日入過萬的同聲傳譯?非在校人員怎麼做?乾貨滿滿。

9樓:xf摩訶曼珠沙華

一、外語口譯崗位資格證書

還可以考以下幾個證書

一級筆譯證書

本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文字;能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯、譯審及定稿。

一級口譯證書

本證書證明持有者能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高階別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。

二級筆譯證書

本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文字;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務、經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性檔案的翻譯。

二級口譯證書

本證書證明持有者能夠做各類正式場合的口譯工作,達到專業翻譯水平;能夠勝任正式會議及技術性或商務會談等活動的交替傳譯工作。

**筆譯證書

本證書證明持有者能夠翻譯一般難度的文字;能夠勝任機關、企事業單位的一般性文字和商務類材料的翻譯。

**口譯證書

本證書證明持有者能夠做一般性講話和會談的口譯;能夠勝任一般性的交替傳譯和陪同口譯工作。

四級翻譯證書

本證書證明持有者能夠從事基本的筆譯和口譯工作:筆譯包括簡單書面材料的翻譯;口譯包括簡單的會談、接待和陪同翻譯。

考試設有英語、日語、法語三個專案,尤其注重口語應變能力,此證書是目前國內最高端別的口譯證書,含金量非常高,深受用人單位青睞。

報考者除了能夠用英語進行無障礙交流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統熟練掌握。另外,同聲傳譯專業對從業者的專業知識、靈活應變能力、心理素質、身體素質等要求都非常高。

如要對金融、經濟、製造、市政、環保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解。

二、「只能成功,不能出錯」。我國還沒有乙個固定的機構來負責同聲翻譯的相關事宜,也沒有一套統一的標準對同聲翻譯的工作進行考評。要看乙個同聲翻譯究竟勝任不勝任,將會直接由所服務的會議各方來作出評價。

一般會議結束後,主辦單位、會場主席、專家、代表團都會對同聲翻譯的工作表示感謝,如果覺得你的工作很出色,他們會給予熱情的讚揚,有的會直接邀請你下一次再和他們合作。如果同聲翻譯很糟糕,會場裡當時就會有所反應,跺腳的、咳嗽的、說話的都有,情況會非常尷尬。

同聲傳譯時小的細節也要注意。翻譯箱裡動靜要小,因為翻譯箱裡的麥克非常敏感,哪怕是輕輕翻書的聲音傳到與會代表那裡都是巨大的響動,所以譯員要盡量避免小動作或者磕碰,女譯員甚至要防止帶大的耳環,以免造成響聲。

三、同聲傳譯的門檻非常之高,人才相當的匱乏,想當「同傳」,乙個字「難」。

進入同聲傳譯的門檻相當高,理想的狀況是接受正規的會議口譯培訓,打好良好的語言、技巧基礎,之後再通過實際的翻譯任務,積累經驗。

除了具備紮實的語言功底、成熟的會議經驗之外,進入同傳行業還需要有很強的求知慾望,由於職業的需要,譯員在做翻譯的同時也往往要與很多領域的知識打交道,因此有人稱「同傳是任何領域的半個專家」,掌握廣博的知識是做好同傳的重要前提。

乙個合格的同聲翻譯者需要大量的培訓以及翻譯技巧的實踐,要有深厚外語和漢語的語言功底,還要具備無障礙的語言表達能力,只有牢固掌握母語和外語,才能在兩種語言間游刃有餘。這些都需要平時長時間的積累。

良好的教育背景亦是基本素質要求,成為同聲翻譯人才,就要有意識地擴大自己的知識面,不斷強化和豐富自己視野,不斷地培訓讓自己見多識廣。

四、由於對同聲傳譯的專業程度要求較高,如中國同傳口譯網,聯合國方向同傳口譯培訓班,對外經貿大學在職研究生口譯培訓班,歐盟口譯培訓班,還有新東方等民間機構等。

擴充套件資料

課程學位課:

(1)語言學 (2)政治 (3)西方經濟學

同聲傳譯

(4)二外(法/日) (5)研究方法與**寫作

必修課:

(1)商務英語閱讀 (2)商務翻譯理論與實踐

(3)高階商務英語寫作 (4)朗誦及英漢公共演講

(5)英語時文閱讀與寫作 (6)分析性時文聽力(中英)

(7)口譯(i) (8)口譯(ii)

(9)視譯 (10)國際會議口譯(中英)(11)英漢同聲傳譯

(12) 模擬訓練

對外經貿大學同聲傳譯在職研究生課程

10樓:學生那點事

1、catti 證書。

2、英國讀同聲傳譯可供選擇的比較好的院校有巴斯大學、紐卡斯特大學、利茲大學、索爾福大學、威斯敏斯特大學、密德薩斯大學。

3、學好英語的幾個關鍵在於詞彙、精聽、精讀等

詞彙:現在背單詞的方法有很多,軟體、單詞書、通過閱讀積累等等我都嘗試過,經過我的摸索,我的結論是——不存在一種**的背單詞法。想要詞彙量,就只能扎扎實實地背,背了忘、忘了背的痛苦迴圈誰都經歷過,不過這個環節不能免。

精聽:主要是聽寫,全文一字不落逐詞逐詞地聽寫下來的那種,對於這個方法,你可能看過很多的讚譽也看過很多的鄙視,但我敢說,起碼對於中等甚至偏中上等程度而言,這個方法是很牛掰的。

精讀:精讀的精髓在於「active reading」,就是每讀乙個句子,不僅要搞懂它的意思,而且要知道它在全文裡起的作用,是主要觀點,還是主要觀點的補充說明,還是例子。但你要明白,弄清楚作用只是手段不是目的。

active reading最終要你練成的不是這種摳字眼的能力,而是解決閱讀「看過即忘」的困境,active reading大成的境界是在讀文章的時候每看過一句話腦子裡就會自動把它的作用識別出來,自動聯絡上文以便把整篇文章串起來理解,這樣文章即使唯讀一遍也能把握住它的框架,需要找什麼資訊也知道去哪個段落找,閱讀能力就是通過這樣的訓練提公升的。

11樓:查紅玉

考研不失為一條較好途徑,建議報考上述提到的四所英語強校!

12樓:蔚葳抗半蘭

不需要什麼特別的證書吧,關鍵是能力,不過乙個能做同傳的人起碼是研究生畢業有翻譯證書吧,全國翻譯證書二級/**是翻譯的敲門磚,不管是口譯還是筆譯。再有嘛,可以考上海市高階口譯,磨練一下自己。不過證書是個資質憑證而已,能力更重要。

同傳要積累的東西很多的~加油吧!

成為同聲傳譯要考什麼證,我應該怎麼考同聲傳譯

我是大kk啊 26 如何成為一名日入過萬的同聲傳譯?非在校人員怎麼做?乾貨滿滿。 xf摩訶曼珠沙華 一 外語口譯崗位資格證書 還可以考以下幾個證書 一級筆譯證書 本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文字 能夠勝任機關 企事業單位各類材料 各種國際會議文獻的翻譯 譯審及定稿。一級口譯證書 本證書證明持...

我不想做導遊,還需要考導遊證嗎?我想轉行,需要考那些證書

現在都大三了,轉專業都來不及了,至於證書,看你打算走哪個路線了。喜好,究竟喜好那種型別的工作,就準備考取相關證書的。 可 不想當導遊可以不考證。當然考證是有好處的,比如省門票錢。穩定的工作你可以去做文員之類的。你可以去智聯阿,人才網什麼的看看。會有適合你的。goodluck. 我們的那個冬天 文員很...

想考幼師證,你好,我想考幼師證,需要什麼條件

幼師資格證的報考條件 一 思想品德 遵守憲法和法律,熱愛教育事業,履行 教師法 規定的義務,遵守教師職業道德。並經申請人員單位或戶籍所在地鄉 鎮 或街道辦事處思想品德鑑定合格 應屆畢業生,由所在學校進行思想品德鑑定。二 教學能力 1 國家現行兩種教師資格證制度,自主考試地區考生需通過教育學 教育心理...