虞芮而訟文言文翻譯急急急,文言文翻譯。急急急!

時間 2021-07-13 03:18:15

1樓:

應為虞芮之訟,譯文如下:

虞(在今山西平陸縣)、芮(在今陝西大荔縣)兩國之君爭田,久而不決,說:「西伯昌是有德之人,讓他來裁定吧。」於是他們一起來到周地,到了周邊境,看到周人耕田的互相讓地邊,走路的互相讓道;進入周都邑,又看到周人男女不同路,斑白不提攜;到了周朝庭,更發現周人士讓大夫,大夫讓卿,有禮有節。

兩國國君非常慚愧,說:「我們真是小人,不要再踏進君子的朝廷裡啦。」於是兩國國君讓出所爭之地作為間原。

原文:虞芮之訟,虞(在今山西平陸縣)、芮(在今陝西大荔縣)兩國之君爭田,久而不決,說:「西伯昌是有德之人,讓他來裁定吧。

」於是他們一起來到周地,到了周邊境,看到周人耕田的互相讓地邊,走路的互相讓道;進入周都邑,又看到周人男女不同路,斑白不提攜。

原文出自西漢史學家司馬遷的《史記·周本紀》。

擴充套件資料

歷史典故

殷商末年,也就是離現在大約三千二百多年那個時候。商朝的最後一個統治者紂王昏庸無道,整日沉迷於狂飲濫醉,尋歡作樂之中。以致朝政混亂,令難行,禁難止,王朝內部已經像一鍋即將滾沸的開水。

各地侯國紛起,戰亂不停。

在這眾多的侯國之中,“鳳鳴岐山”,地處陝西省渭河即後來西周第一個統治者周文王,威望天天在增高。還被商紂王封為“方伯”,統率西方的大小侯國。因此,歷史學家們又稱他“西伯”。

當時,地在黃河北岸、中條山南的山西省平陸縣,還是一個百里小侯國,名字叫“虞”,它的統治者叫虞君。在虞國西邊,緊挨著個小侯國,叫“芮”,它的統治者叫芮君。芮國的地域相當於現在芮城縣地面。

虞芮緊鄰,地處僻壤,多年相處,倒也安寧。但是,隨著國君的更遞,不愉快的事情,終於發生了。問題出在兩國交界處的一塊多年來未定歸屬的土地上。

這塊土地方圓十多裡,林木蔥榮,一馬平川。加之土質肥美,季季豐收,這使得兩國新主饞涎欲滴。

他們都在千方百計尋根找據,企圖證實這塊土地屬自己所有,應當自己徵收賦稅。為這事,一直爭執多年,難解難分,放手不下,後來,一位從西岐地方經商歸來的虞國人,瞭解到二君之“爭”的原因後,便告誡他們說:“西岐地方有個周國,周國有個很有聲望的統治者——西伯姬昌,他辦事公道,老百姓言聽計從,如果二君聽從勸告,可去找西伯辯解是非,了絕此事。

”虞芮二君商定,去找西伯評判曲直。

虞、芮二君渡黃河,過潼關,向西行進入周國境地。他們邊走邊看,發現這裡的天格外藍,水格外清,山格外翠,空中飛翔的鳥兒叫聲,也格外好聽。開初,他們還以為剛到一個新地方,感覺不適應,才出現這種錯覺。

可是,當他們眨眨眼睛、揉揉耳朵,鎮定一下情緒,再觀察周圍一切時,發現感覺器官並沒有欺騙自己。路兩旁正在耕地的農民,在田塊與田塊之間,都留下寬寬的田塍。

耕甲停下犁杖對耕乙說:“老兄,你往這邊耕,為什麼留下那麼寬的田塍,那上邊可再種上你的莊稼。” 耕乙生氣地說:

“老兄,你真夠囉嗦,我早就說過,那是你的地,應當種上你的莊稼,別再說了。”

虞、芮二君站住腳,看看田塍,聽聽二位耕人的“讓執”,互相示意道:這大概就是人傳說的,西岐地方“耕者讓其畔”之所指吧!二君乘輦繼續前行,但見路上行人彼此相讓,絕沒有人奪路而行。

在一個村落附近,有位年輕人因事急奔跑,把一個小孩撞倒在地,年輕人急忙上前去扶,小孩子不等人扶就急忙爬起,一跌一撞地忍著疼痛往家裡跑,年輕人喊:“小弟弟,你摔痛了對不起,我揹你回去!”小孩回頭擺手道:

“大哥哥,沒事沒事,請你放心!”

這種“行者讓其道”,路人相憐惜的情景,使兩位國君在認識上有些蹊蹺了:西伯姬昌,難道真的把周人統治得這樣有禮貌、有秩序嗎?在一個水池邊休息洗漱後,他們進入一座城邑。

這裡的景觀更加迷人,城池縱橫,有樣有行,男女老幼各行其是,練兵習武殺聲不斷,打造兵器錘聲鏗鏘。

街道上,鄉人行走,男在左,女在右,老年人和年輕人同行,總是輕年人提著東西,攙扶著老年人走。啊!這一切真叫人大開眼界。

兩位國君在輦中自忖到:在自己的國家裡,這種“男女有其別,斑白不提挈”的景觀,實在是太少了,他們自感不如。

當他們進入周國的都城,他們更加註意留神觀察,同時產生一種僥倖心理:絕對不能相信,周國的一切都是那樣令人感嘆不已。但是,又一件意外的路遇,把他們的這個念頭徹底勾銷了。

傍晚,留宿客棧,就寢時,他們準備關好房門,誰知裡裡外外找了三遍,也沒找到門閂。無可奈何,他們去求問店主,店主告知曰:“西岐地方,由於社會安定,人人以禮貌為上,從未發生過失盜現象,因此夜裡睡覺,向來不關門,門上都無門閂。

”二君一行,懷著忐忑的心情,直到雞叫頭遍,才進入夢鄉。正在睡夢之中的他們,忽然被喊叫聲吵醒,睜眼一看,天已大亮。原來,他們住室的後窗正臨一條小街,一位中年婦女手裡拿著根銀簪子,站在街旁正喊叫著尋找失主,她逢人便打問,失主找不到,她一直不離開。

“夜不閉戶,路不拾遺”,這次教育深刻極了。虞、芮二君各自捫心自問:自己身為國君,難道還不如周朝的平民百姓,為爭一塊界田,一直口角多年,實在不該。

進入周國朝廷後,只見文武百官,人人彬彬有禮,個個溫良儉讓,士讓大夫,大夫讓卿,君臣等級分明。辦理朝事,進進出出,有條不紊。二位國君徹底醒悟了,他們不約而同地嘆道:

“吾之所爭,周人所恥,不可以履君子之庭。”他們不好意思再在西伯面前提起地界爭執一事。

於是,便乘輦而歸,“以所爭之田,棄為閒田。”虞、芮相讓的那塊“閒田”,在現今的平陸縣洪池鄉南後溝西,儀家溝東。這裡土肥物富,地平壟直,特別是春季,野花爛漫,蝶飛雀舞,村村莊莊全在綠樹掩映之中。

歷代封建統治者,一直把這巧奪天工的“閒田春色”列為平陸縣的古八景之一。

2樓:來自畫廊一絲不苟的核桃

虞芮而訟譯文:

虞、芮兩國的國君爭一塊田地,長期得不到解決,就說:西伯昌是有德的人,讓他來裁定吧。於是他們一起來到周地,到了周邊境,看到周人耕田的互相讓地邊,走路的互相讓道;進入周都邑,又看到周人男女不同路,斑白不提攜;到了周朝庭,更發現周人士讓大夫,大夫讓卿,有禮有節。

兩國國君非常慚愧,說:我們真是小人,不要再踏進君子的朝廷裡啦。於是兩國國君讓出所爭之地作為間原

文言文翻譯。急急急!

3樓:匿名使用者

原文:順治間,滕、峰之區,十人而七盜,官不敢捕。後受撫,邑宰別之為“盜戶”。

凡值與良民爭,則曲意左袒之,蓋恐其復叛也。後訟者輒冒稱盜戶,每兩造具陳,曲直且置不辨,而先以盜之真偽,反覆相苦,煩有司稽籍焉。適官署多狐,宰有女為所惑,聘術士來,符捉入瓶,將熾以火。

狐在瓶內大呼曰:“我盜戶也!”聞者無不匿笑。

譯文:清順治年間,在山東騰、澤兩縣的地方,十個人有七個做盜匪,官府也不敢抓捕他們。後來(他們)受到安撫,縣裡的官吏特別稱之為盜戶。

凡是遇到盜戶與一般百姓發生爭執,官府就專門偏袒盜戶,這是因為怕這些盜戶再反叛作亂。到後來打官司的人就總是說自己是盜戶,每每雙方都冒稱盜戶,各自詳細陳說,甚至在法庭上暫且不辯事理曲直,而是先以誰是盜戶的真偽,反覆互相反駁,使官吏非常難以查證。適逢縣衙暑內鬧狐狸,縣令有個女兒被狐狸影響生病,縣令請來擅長作法的術士們,那個術士用道符把狐精捉入一個瓶子裡,準備用火燒死這狐狸。

這時狐狸在瓶子裡大聲喊道:“我是盜戶!”聽到這話大家沒有不偷偷笑的。

1.蓋恐其復叛也。表示推測原因,這是因為……2.後訟者輒冒稱盜戶。總是。

3.適官署多狐。適逢,恰巧遇到。

4.而怨家則力攻其偽。極力。

5.文中使狐事和盜戶事有機結合的關鍵語句是那一句。請找出。

狐在瓶內大呼曰:“我盜戶也!”

4樓:匿名使用者

翻譯 :   清朝順治年間,滕、峰一帶地方,十人中有七人偷盜。官兵們不敢抓捕他們。

後來朝廷安撫他們。那裡的官府另立了“盜戶”的一個名目,只要是盜戶與良民發生糾紛,官府特意偏袒盜賊,是因為害怕這些盜戶反叛。後來打官司的人就冒稱自己是“盜戶”,同時又竭力指責對方不是“盜戶”。

對於爭訟事實的曲直是非,反而無人過問,爭訟的雙方及官府都把精力放在是否“盜戶”的調查上。 此時縣衙門正鬧狐患。縣令的女兒被狐妖迷惑住了。

便請來術士驅狐,術士用符咒將妖狐捉入了瓶中,準備用火燒它。狐在瓶內大喊:“我是盜戶!

”聽到的人沒有不掩口暗笑的。

蓋:原來是

輒:就,總是

適:正.力:竭力趕上;恰好

狐在瓶內大呼曰:“我盜戶也!”

古文翻譯急急急急急!!!!!!!!啊明天要交的,各大高手幫幫忙啊, 小沒在這寫過大家了 30

5樓:言者默

樓上回答得很好,只有一處“若使官盡王伽之儔,人皆李參之輩,刑厝不用,其何遠哉!”我覺得翻譯得不妥,古人多受道家思想的影響,都很嚮往無為而治的和諧社會,應該翻成:“假如官都和王伽一樣善於教化,百姓都和李參一樣明辨善惡,實現社會和諧,讓刑罰都用不上的境界也就不遠了。”

6樓:匿名使用者

王伽,是河問章武人。開皇末年,任齊州參軍。開始無

足稱道,後來被州府派遣押送被流放的囚徒李參等七十餘人到京城。當時制度,被流放的囚徒要戴上枷鎖押送,停留在榮陽時,憐憫他們辛苦,招呼著而對他們說:“你們既已犯罪處了刑罰,使名教受虧損,身遭繩索**,這是我的職責。

如今煩勞押送你們的兵卒,難道不有愧於心嗎!”李參等辭謝。王伽說:

“你們雖然犯了國家法律,戴上枷鎖也很痛苦,我想讓你們去掉枷鎖,到京城集合,能夠不違期到達嗎?”這些人都拜謝說:“一定不敢違期。

”王伽於是把他們的枷鎖全除掉,不要押送的兵卒,與他們約定說:“某一天應當到達京城,如果沒有遵守約定,我要為你們受死。”放了他們而離去。

囚徒感動歡悅,根據約定日期都到了,沒有一個離叛的。皇帝聽說後感到很驚異,召見他與他講話,稱讚了很久。於是召見了所有囚徒,命令他們攜帶妻兒一起來,在殿庭設宴並且赦免了他們。

皇帝下詔說:“凡是有生命的,都含有靈性,知道好惡,認識是非。如果用至誠對待他們,明白勸導他們,那麼淺俗也會得到教化,人都會從善。

以前海內亂離,德教廢絕,做官的人沒有慈愛的心,百姓懷有奸詐之意,所以獄訟不斷,社會風氣浮薄難以改變。我受命於上天,贍養萬千百姓,想著遵守聖賢法制,用德來教育人,從早到晚孜孜不倦,用意原本就是如此。王伽深深明白我的意圖,誠心教育引導;李參等感動覺悟,自己到了官府。

可以知道天下百姓,並非難以教育,實在是做官的人沒有加以曉諭,使得他們犯罪,沒有辦法自新。假如使得做官的人都和王伽一樣,百姓都和李參一樣,刑法不用,達到治理的境界有什麼遠呢!”於是提升王伽為雍令,理政有能幹的名聲。

文言文翻譯急急急,包拯傳文言文翻譯,急急急急

幽樂公 我家距離雁山五里,每年率令三四個人到山中,每到一次,常常如同遇到萬里之外的老朋友。泰定元年冬天,我和客人張子約 陳叔夏再次到來,兩個家童隨從,拿著衣服拄者柺杖穿著草鞋。冬天荒涼,滿地黃葉。一起行走望見山北口的立石,就像一個佛家的浮屠,山腰隆起,如同凡世中的遊方僧人自己披的袈裟,客人坦然的笑了...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...