英語為什麼那麼多同義詞,英語中那麼多近義詞,有區別嗎??

時間 2021-06-25 11:27:48

1樓:奉凌青蔚裕

有的時候詞義有細微差別.

場合啊,大詞小詞啊,書面或口語啊,不一樣。

挺煩人的

2樓:薊瑩然抗旋

在世界各種語言中,英語的同義詞是比較多的.這主要是因為英語在過去幾個世紀不斷從別的語言中吸收字詞,不斷豐富英語詞彙的結果.11世紀諾曼底人征服英國之後,更使法語詞彙大量湧入英語,使英語的詞彙量增加了一倍.

文藝復興時期,由於對古典文學研究風氣很盛,因此源於拉丁語和希臘語的字和詞又不斷隨之引入英語,以應付日益豐富的文化活動和學術活動的要求.在近代又因為海外戰爭,**和殖民的活動,英語中又不斷增加外來語言的成分,這些外語成分一方面豐富了英語的表達方式,同義詞就多了另一方面卻給我們譴詞造句帶了不少麻煩,也給英文作文教學提出了挑戰.

3樓:來子真何愷

有些同義詞,它們雖然意思一樣,但可能程度不一樣。如good,marvelous,

excellent

那類的。good

表示“好”,marvelous

“很棒”,excellent

“很好”,有時候在不同的場合用不同的詞。

4樓:束晗昱機醉

這個...中文也是這樣吧...

而且更甚耶``````

只不過是母語所以大家都不那麼注意而已....

英語為什麼那麼多同義詞?

5樓:

在世界各種語言中,英語的同義詞是比較多的.這主要是因為英語在過去幾個世紀不斷從別的語言中吸收字詞,不斷豐富英語詞彙的結果.11世紀諾曼底人征服英國之後,更使法語詞彙大量湧入英語,使英語的詞彙量增加了一倍.

文藝復興時期,由於對古典文學研究風氣很盛,因此源於拉丁語和希臘語的字和詞又不斷隨之引入英語,以應付日益豐富的文化活動和學術活動的要求.在近代又因為海外戰爭,**和殖民的活動,英語中又不斷增加外來語言的成分,這些外語成分一方面豐富了英語的表達方式,同義詞就多了另一方面卻給我們譴詞造句帶了不少麻煩,也給英文作文教學提出了挑戰.

6樓:匿名使用者

有些同義詞,它們雖然意思一樣,但可能程度不一樣。如good, marvelous, excellent 那類的。good 表示“好”,marvelous “很棒”,excellent “很好”,有時候在不同的場合用不同的詞。

7樓:匿名使用者

有的時候詞義有細微差別.

場合啊,大詞小詞啊,書面或口語啊,不一樣。

挺煩人的

8樓:匿名使用者

不是“要”那麼多,是英語在形成過程中自然吸收了很多別國語言裡的詞彙(又叫外來語),意義雖然相同,但有時候正式程度不同,有時候適用範圍不同,有時候褒貶義不同,完全相同的詞語是很少很少的。比如來自法語的外來詞大多是正式用語,拉丁語源多用於法律等等。

舉個簡單的例子,太陽和月亮,英語本族詞是sun moon,而希臘詞源的就是solar和lunar多用於太空詞彙。

9樓:匿名使用者

這個...中文也是這樣吧...

而且更甚耶``````

只不過是母語所以大家都不那麼注意而已....

10樓:匿名使用者

也許這就是英語語言的魅力吧

他們和我們的文化不同,當然語言也有差異了

英語中那麼多近義詞,有區別嗎??

11樓:

中文裡的近義詞近義字也海了去了,有的可以自由換用,多數需要考慮語言環境選擇最合適的,因為每一個詞的後面都是一段文化和一段歷史,要想掌握這些詞的精確用法,比較快捷的方法是查近義詞典找區別,比較徹底的方法是增加自己的閱讀量,精讀原版書籍和報紙雜誌。

就這兩個例子來說,上面一組基本可以自由換用,但awkward比較強調由於本身的不足和缺陷等比較被動的原因造成的尷尬,而embarrassed則強調有人對你或者你自己主動的幹了什麼比較逗比的事情造成的尷尬。下面一組區分就大一些,complicated比較日常化,一般用來說個感情上的事情一言難盡,或者有個什麼事兒想不通,而complex就一股高大上氣息,一般用來做學術上的複雜,複合體,而不用於一般場景。

12樓:納喇海融答敬

當mistake

和fault

都是名詞,解釋為“錯誤”的時候,一般

mistake

比較傾向於無心之失,而

fault

傾向於要承當責任。所以像“都是我的錯。”這句話就只能翻譯成"itis

allmy

fault."

而不可以用

mistake;“無心之失”只能翻譯成

"careless

mistake",不能用

fault。也因此兩個詞當作動詞時,mistake解釋為“誤會”,fault

解釋為“指責”。

當absolutely

當作completely

的同義詞的時候,基本上可以互換,但是

absolutely

比completely

的語氣要重,除了完全以外還加上了毋庸置疑的意思。

以上只是對兩組同義詞意思相近時的一些描述,詞語有其他用法,有用法差異,sunshile

2009-07-19

20:58

提了一些,其他的請參考詞典。

英語裡的同義詞太多,如保證。怎麼區別呢?

13樓:金偉榕

近義詞之間的區別,靠死背是不行的。“見多方能識廣”,多閱讀,多聽,見多了自然就體會出來了。就好像中文裡“瞥一眼、瞅一眼、瞧一眼。。。”之間有什麼區別,必須見多了才能體會出來。

14樓:emily胡

這個就要放在文中理解了,你若是要更學術性的解釋的話,可以翻開牛津辭典,看看英英解釋或許你會更加明白。

英語中很多同義詞需要一個一個區別嗎

15樓:乂筱鈺

中文裡的近義詞近義字也海了去了,有的可以自由換用,多數需要考慮語言環境選擇最合適的,因為每一個詞的後面都是一段文化和一段歷史,要想掌握這些詞的精確用法,比較快捷的方法是查近義詞典找區別,比較徹底的方法是增加自己的閱讀量,精讀原版書籍和報紙雜誌。

就這兩個例子來說,上面一組基本可以自由換用,但awkward比較強調由於本身的不足和缺陷等比較被動的原因造成的尷尬,而embarrassed則強調有人對你或者你自己主動的幹了什麼比較逗比的事情造成的尷尬。下面一組區分就大一些,complicated比較日常化,一般用來說個感情上的事情一言難盡,或者有個什麼事兒想不通,而complex就一股高大上氣息,一般用來做學術上的複雜,複合體,而不用於一般場景。

16樓:哎呀沃去

the current or a certain

英語中有很多同義詞,他們都能通用嗎

17樓:匿名使用者

不是的,同義詞也有不同的語體色彩的差別。完全同義的詞幾乎是不存在的。比如:

爸爸:dad (口語)father(書面)

不:no (通俗)nope(俚語)

18樓:心理折磨

詞性相同的可以通用。英國人覺得一個詞彙反覆使用是很low逼的賤民。所以發明很多同義詞來彰顯自己貴族氣質。

為什麼加盟湯姆客少兒英語的人那麼多

因為他們的教學體系非常適合中國的孩子 愛情離歌的人 其實湯姆客少兒英語就是個 加盟前說的很好,加盟後,去了要錢,什麼扶持都沒有,就是師資問題就讓你們地區知難而退,他們按北京的薪資讓你知難而退,其實他們沒有,開業,或者以後沒有什麼扶持,因為我們交了加盟費! 公西津 芝麻街少兒英語加盟一般要20萬以上吧...

現在為什麼那麼多單身狗,為什麼現在單身狗那麼多?

無獨有偶,獨善其身。變性人太多。為什麼現在單身狗那麼多?這是因為大家的要求不一樣,好的世俗會帶來好的匹配。單身很大程度是因為過於要求對方,過於追求自我。單身從很小的程度上講,受制於人群數量,男女比例占有一部分,但最終原因歸結於世俗。因為如果男人女人都可以正常戀愛,男人一般要比女人大幾歲,甚至幾十歲,...

為什麼那麼多中國人鄙視動漫,為什麼中國人那麼多?

夢想之子遊戲王 你不用理會他們的,動漫這東西是誰規定要給小孩子看的,誰定義看動漫就是幼稚了,我個人最討厭這種膚淺的說法了,看動漫是個人愛好,喜歡看動漫沒有什麼奇怪的,我個人也喜歡看動漫,別人喜歡怎麼說,就讓他說去吧,不用理會這樣時代落後的大人,看動漫是不分小孩和大人的,喜歡看就看,做自己的事情,嘴巴...