銀行流水賬單翻譯成英語,有幾項不會翻譯賬號儲種序號幣

時間 2021-06-14 12:11:27

1樓:匿名使用者

賬號--account

儲種--account type

序號--serial number

幣種--currency

鈔匯--cash remittance

摘要--summary

地區--district

收入支出金額--the amount of revenue and expense

餘額--balance/remainder對方賬號--(這個我不確定,不好意思)

戶名--account name

渠道--channel

2樓:小樹葉過江

賬號:account

儲種:account type

序號:serial number

幣種:currency

鈔匯:cash remittance

摘要:summary

地區:district

收入:income

什麼是銀行對賬單?

銀行對賬單是銀行和企業核對帳務的聯絡單,也是證實企業業務往來的紀錄,也可以作為企業資金流動的依據,還有最重要的是可以認定企業某一時段的資金規模,很多地方需要對賬單。

銀行賬單一般有三行分別是debit。credit。balance 他們分別怎麼翻譯阿?

3樓:匿名使用者

借,貸,餘額;

balance是上期balance-本期debit+本期credit,說是餘額更確切。

credit是貸方金額,如果是銀行賬單上的貸方,那表示收入(銀行存款餘額增加)

4樓:匿名使用者

debit__借記 credit--貸記 balance--餘額

這是站在銀行處理賬務的角度說的

從客戶角度來說, debit項是你賬戶的支出數額, credit項是你賬戶的收入數額, balance項是你賬戶的餘額

5樓:討厭辣椒

debit 借,credit貸,balance餘額;

balance是上期balance-本期debit+本期credit

法國簽證的時候收入證明和銀行證明要翻譯嗎?

6樓:匿名使用者

樓主是在哪兒籤?cela**上提交給領事館的材料的清單很老了,不是最新的,現在的要求可能也有變動,如果要最新的材料清單,而且是在北京或者成都籤的話,可以在visasfrance的個人頁面裡面找到詳細的內容,這個需要你註冊才能看見,他的常見問題裡有材料清單,但是和自己個人頁面的材料清單還是有區別。

銀行證明直接出具的是雙語,不用翻譯,收入證明我為了保險起見,還是蓋章了的,但是仔細想想,單位的人肯定不懂法語的,就算蓋了,說明是單位工作不嚴謹。但是我蓋了還是拿到了。

還有身份證,一定要翻譯件。

我的是留學簽證,沒有讓提供戶口和戶口翻譯件。身份證明的材料只提供了護照和身份證。

7樓:匿名使用者

我剛辦好法國簽證,這個星期拿到了

收入證明翻譯成英文版,銀行證明不用翻了~~

8樓:百度使用者

當然要翻譯,至少也要是英文的,因為這些都是給領事看的,領事一般不懂中文!銀行可以直接出具英文的證明,收入證明你直接用英文的加蓋公章就可以了。這些我都辦過,沒有問題!

9樓:

如果可以的話你最好是一份中文和一份發法文的.

我哥**就是這樣的,妥當些!