自由譯者看重學歷嗎,自由譯者看重學歷嗎? 5

時間 2021-05-28 05:37:54

1樓:

綜合性地看待這個問題吧,有學歷和證書當然更好了,自己攬活幹的話就大部分靠這些來亮瞎別人的眼睛了,進翻譯公司則不大重要,因為測試就可以確定譯者的水平。對在翻譯公司裡工作來說,專業翻譯資格證是最有用的,專八專四也不錯,非英語專業則會說要四六級,但這個一般是對經驗比較欠缺的譯者來說,能力上無法達到非常優秀水平就看證書了。

小語種的話要求會降低。但話說回來,在翻譯公司做的話這些都不重要,最終要看實力。

非英語專業的社會人士可以考公共英語和職業資格翻譯證,後者才是專業證書,但知名度不大。如果樓主是在校生,有條件的話找相應的人幫忙安排考專8或者專4證書也可以,反正在學校好操作,找找關係也是可以的。一般來說專8、4證書對譯者來說作用比較大,再加上專業翻譯證就最好了。

對非英語專業的來說,自由譯者這條路其實不大好走的,畢竟人的時間是有限的,在基礎條件(證書、學校和專業)略為不夠的情況下,職場上挑戰、障礙等等會更多。進入翻譯公司則是一條比較快的捷徑,因為鍛鍊比較多,那非英語專業就需要多鍛鍊,在面試的時候能爭取更多的入職機會和更好的待遇。另,翻譯公司的工作機會在大城市比較多,中小城市那真看運氣,畢竟有證書的人更多,也就是在面試時至少要表現出不輸於拿專8專4證書的人,甚至要優於他們,才能拿到這樣的offer。

翻譯公司裡能提供大量的鍛鍊機會,對英語(假設樓主的目標外語是英語)的提升才更大。反正,語言是在使用中才能昇華的,如果使用頻率不高,背多少字典都沒用。

如果不進入翻譯公司,那得從待遇沒那麼好的翻譯或者外貿業務員、跟單員做起,這些崗位的待遇、要求和鍛鍊程度都會比較低,它對人的提升是綜合性的,而不像翻譯公司中只針對翻譯能力和語言能力。於是,這樣的進度就比較緩慢。另外,自由譯者也要有自己的人脈,沒有人脈就是酒香也怕巷子深。

樓主要好好考慮一下自己的職業規劃。另,如果做翻譯的話,可以考慮結合自己本身的專業,作為非英語專業的翻譯專才去發展。其實在很多行業,非英語專業的翻譯也很吃香的。

很多行業,並不是英語有多牛就能做翻譯的,比如說電子技術、電氣技術、高精模具、生物化學等等。

至少我們公司就是專八畢業的看不懂我們的標準,需要行業背景或者一定的理論知識才可以看得動,這些都是理工科生擅長的。

翻譯分口譯和筆譯,嚴格來說兩者不能嚴格區分開來。至少在一般公司、工廠做翻譯的話,單做筆譯的話不是沒有,但至少薪資相對不高。在英語相關的職場上,口語才是薪資最高的。

打個比方,如果做網管或者it工程師,能做到日常交流的口語程度,那麼薪資翻一倍。從難度上來說,這個口語能力要求不高的,非英語專業學生中,有自信和進取心一樣能比較容易做到。

2樓:中南西北

問題不明確。你是問“自由譯者”自己是否看重學歷,還是“自由譯者”的僱用者如何看待自由譯者?

既然是“自由譯者”,就如同作家,學歷並不重要,重要的是作品——翻譯作品!自由譯者的僱用者是如此,自由譯者自己看待自己更是如此。