為什麼中國古文和現代文差異這麼大

時間 2021-08-11 16:35:27

1樓:盛天熙園

任何一個有悠久文字記載歷史的國家,古代的文字與現代的文字都有很大差異。語言文字自身的變化是比較緩慢的,所以短期內(比如一個人的一生)不會明顯覺察到。漢語的情況有些特殊。

中國在整個古代時期都是使用文言文。文言文是以先秦語言為標準的,秦漢以後的文人寫文章,也要依照先秦的標準。因此直到清朝滅亡,中國的書面語一直沒多大變化。

而口語的變化一直沒有停止,經過兩千多年的演變,口語已經面目全非了。“五四”運動以後,廢除文言文,開始使用口語來寫文章,逐漸形成現代漢語的書面語。現在如果用現代漢語的文章與文言文的文章相對照,當然差別是很明顯的,因為它們相差兩千多年了。

2樓:

好好了解一下新文化運動吧,白話革命。還有一個就是*****。這兩個事件徹底把中國幾千年的文化傳統給毀滅了,到現在都沒恢復過來。

3樓:匿名使用者

那個流行就那個普及唄,最後流行文化在傳播上站了上風就跟英語似地整個大陸的人都這麼講,然後互相抄襲也就是搞個什麼文化運動,一點一點的就變味兒了,主流的官方語言過去可都是文言文,後來怎末樣流行什麼還不是當頭兒的一句話,日本鬼子來東三省的時候大傢伙不也學日語嗎?

回答完畢,不要客氣

為什麼中國古代都用文言文,而國外的不用文言文,並且翻譯過來後,很容易懂,基本都是現代文。

4樓:文以立仁

不全是如此,世界上

有幾千年歷史的語言文字,都存在“古今差異”。中國古代的文內言文,是最古老的並且完整容保留下來的文字語言。你說的翻譯過來就很容易懂的,是外國的“現代文”,並不是“古文”。

國外有些“古文”再沒有人看得懂了。

5樓:小苗哥

因為翻譯者大多是近現代人,他們都用白話文,所以翻譯的都是現代文。

清末翻譯的一些國外論著,翻譯出來也都是用文言文表達。

6樓:cock誰的懷惗落

不用klhkjgljk

中國古文中有對“大國”的闡述嗎?

7樓:冷泠墨丶隱

孟子有說過百乘之國,千乘之國吧?國家的概念每個朝代都不一樣,所以最早應該就是內《左傳》,《孟子容》裡有些吧,另外,《老子》說,治大國若烹小鮮,也是闡述。再早可能就沒有了。

應該說歷朝歷代學者都會對國家有闡述的

中國古典文學與現代文學最本質的差異是什麼

按語言 古 文言居多也有少量的古白話。現 只用白話創作 體裁 散文韻文詩詞為主要形式 散文,雜文,話劇,現代詩歌為主要形式 思想內情 文以載道 這是最主要的,但不是唯一的 宣揚人文主義精神 但就 比較 古 只有章回,只用第三人稱,少有大段心理描寫。他的起源是說唱藝術,類似今天的評書。現 形式多樣,多...

中國古文是什麼文

zjc 座 中 骨刻文演變 引自 丁再獻 丁蕾 東夷文化與山東 骨刻文釋讀 十九章第二節,中國文史出版社2012年2月版。中的哲學意義 中字在中國古代哲學中代表不偏 中正 好的意思,也表示一種人生處世的態度,比如中庸之道。月牙山人指出 中字是由乙個0 口 字和乙個1字組成,0是大道的體,1是大道的用...

現代蒙古文和八思巴文有什麼關係

現代蒙文通行的有兩種,鐵木真遺留的回鶻字蒙文和外蒙古推行的西里爾蒙文 在西里爾字母的基礎上加了兩個形似希臘字母gamma和theta的符號 八思巴文是忽必烈下詔,由他的國師,藏傳佛教高僧八思巴創造的,旨在作為拼音拼寫元朝通行的一切文字,包括蒙文 漢文 藏文。其原型是藏文本母,是乙個類似國際音標的創新...