請幫忙翻譯成拉丁文,紋身用。翻譯器翻得就不用了

時間 2021-06-08 12:57:49

1樓:來自觀音湖英俊的春櫻花

一念天堂 一念地獄翻譯成拉丁文求解

2樓:

snow, i will always love you, no future.

這些話用 拉丁語怎麼說? 紋身用的

3樓:小狼的小奈

第一句我實在弄不清你的語法結構。。鑑於你這是要弄到身上去的我也不敢瞎猜,你要是能英語說出來我就能幫你翻。

第二句到底是男孩還是男人?

男孩:meus puer es. 如果你要強調“你”,就是: tu meus puer es. 意思一樣,你自己看哪個好看吧。

男人:meus vir es. 這個不僅有你是我的男人的意思,還有點你是我的英雄那個意思。還是一樣,要是強調“你”,就在前面加個tu, 不影響意思,自己看。

第三句,到底是季節遇到這個人,還是你遇到這個人?這個我得搞清楚了。。不敢瞎猜啊。一不小心讓你紋錯了我罪過可就大了。。

4樓:陳冠西

拉丁語 裡沒有這句話 ,翻

譯不出來的 ,

如果有 都是敷衍你的 ,

謝謝 希望我的答案你滿意 。

不如試試用英語也停好的 、 簡單 、 易懂 、拉丁語別人也知道是什麼意思 、紋身都是給別人看的 。

英文也好看啊 。

保持微笑 翻譯成拉丁文 是什麼?要求準確無誤哦!!翻譯軟體翻譯出來很多版本,不知道哪個是準確的 5

5樓:留戀裡

custodite subridens,希望我的回答能夠幫到您,望採納!祝您天天開心!

求大神幫忙翻譯一段話和名字需要紋身用的,幫忙翻譯成拉丁語或希臘語

6樓:匿名使用者

拉丁語:huius loci amor aliquando aeternum, aliquando memorabili. hoc est nomen atque opinionem eius, shuyi qin

希臘語:αυτ

請**高手幫忙用拉丁文翻譯一下“上帝,一直在身邊”也就是英文的god always by your side。謝謝!

7樓:因為上帝就是愛

【利19:28】 不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。

8樓:匿名使用者

紋身可以去參考泰森的

9樓:璽

deus sempre ao seu lado 這是葡萄牙文dios siempre a tu lado 這是西班牙文dieu toujours à vos côtés 這是法文dio sempre al tuo fianco 這是義大利文西班牙,葡萄牙,法國和義大利都屬於拉丁語系國家бог всегда на вашей стороне 這是俄文我個人認為還是俄文比較透

ο θεός πάντα στο πλευρό σας 這是希臘文

10樓:匿名使用者

紋身用拉丁好老土的,老外都是用中文了

懂拉丁文的請進,或是西班牙語的。幫我看看紋身說的是什麼意思?翻譯成英文就行。謝啦!

11樓:匿名使用者

如果沒猜錯的話,應該是希臘語。抱歉這個語言我不懂。。建議樓主找專業人士問一問。

12樓:匿名使用者

這個不是西班牙語的.

請拉丁語專家幫忙翻譯兩個片語"ferrum aeternum" "osculamini dei" 分別是什麼意思?兩句... 20

13樓:匿名使用者

1. it should mean "eternal iron". ferrum = iron; aeternus/aeterna/aeternum = eternal.

2. 上帝之吻