100分高分 幫忙翻譯兩個段落,關於「成功會談」的,要求句子通順,意思明確

時間 2022-06-13 10:05:07

1樓:匿名使用者

譯文1sean: 你們想從我們這裡得到什麼呢?

karen: 我們想要個提議

sean: 在做提議之前,先讓我來解釋下我方的情勢

karen: 請說

sean: 我們沒有對數的概念,我們認為每個會議都將被當成專題來進行記錄,並以浪費金錢來結束。我們想要個總體的**,包括支護工作和專題研究

andrew: 我們的a**就提供了這些

sean: a**在成本上高了

karen: 什麼

sean: 太貴了,我們可不想支付那些不需要使用的

karen: sean, 這個我們是理解的,這就是為什麼我方想要提供些置於a,b**中間的

sean: 我們只想要個**固定且通過協議的完整的支援包,而不想要什麼驚喜

andrew: sean,那就是為什麼我們提供a**的原因

sean: andrew,但是那個太貴了

andrew: 你不能兩者兼得,想要勞斯萊斯卻只想支付福特的價位。如果你想要徹底的保障,那就得掏錢

sean: 如果行不通的話,那麼我們只能去找其他人合作了

譯文2karen: 關於修改註冊資訊的維護和課題研究我們已經討論過了,想要做個提議

sean:說來聽聽

karen: 首先,我們真的理解你們對定價系統的擔憂。a**太貴,b**有太多的潛在驚奇,所以我們提乙個置於兩者之間的建議---以固定價加上最低工程負荷,包含所有的維護和支援工作,怎麼樣?

sean: 理論上不錯,但我還是看不出它與a**的差別在**。我們想要按每個月來協議一些基本的支援和專題工作

karen: 那緊急的和額外的工作呢?

francoise: 必要的時候你們可以再**

andrew: 那樣的話實施起來不會很困難嗎?在等待你們的批准前我們是可以延時的

karen: francoise,那要怎麼辦

francoise: 或許在年初的時候我們可以支一筆應急費用來應付緊急情況

karen: 技術經理可以控制這個嗎?

francoise: 不可以,但是我確定我自己非常贊成這個建議

karen: 聽起來有點讓人興奮,希望真的可以實施

andrew: 讓我們回到最初的提議吧,再加些設想進來

sean: 太好了,開始吧

好像不是很通順,因為不知道具體什麼情況,大概就這樣了,希望對你有所幫助,呵呵

2樓:匿名使用者

今天就要儲蓄100元。

請英語高手幫忙翻譯幾個句子,不要**翻譯器直接譯出的結果,要意思明確,語句通順的,謝謝~ 10

3樓:手機使用者

1.在這裡,我們重點。倫理之間的關係的領導和一套個人屬性,屬於更廣泛的一類領導者的社會責任(道德–法律行為標準,內部義務,關心他人,關心的後果,和自我的關係),尚未經過測試的日期。

4樓:匿名使用者

這麼多,才10分,不幫

幫忙翻譯一下兩個句子

乙個夢而已!一切都會好的!即使我什麼都可以理解,可我總得做個決定。目前為止我的是。只是乙個夢!一切都會好的!每次要是我能明白所有的事,我就能轉動其中之一。我是自己。只是乙個夢想!一切是在 被好嗎!即使我什麼都可以理解,我可以把輪要麼。這兩個句子的作者,英語嚴重有問題。哎。一切都會好的,這只是乙個夢。...

幫忙翻譯兩個英語句子,幫忙翻譯幾個英語句子

我們在波士頓郊區的乙個小博物館發現了建築形式與繪畫的完美結合體。當我們注視著這個寶貝時,至少在此時所有對後現代主義的反對與抱怨都是徒勞的。理想婚姻的建築風格和計畫性的物質是什麼我們發現在這個小博物館在臥室的郊區的波士頓。所有的抱怨後現代主義的滑稽的方式就消失了,至少目前這個寶石,思量著。希望對你有用...

請幫忙翻譯兩個句子,謝謝 素英譯漢

1.隨著土意其部分地區的氣溫創下了五十年來的新高,市民的脾氣也如溫度計中的水銀,越升越高。2.不過,總的來說,土意其算是不幸中的大幸了,正如官方氣象局發言人所說,如果土意其的溼度如希臘安納托利亞的一樣,相信部分市民今天就不會生存了。請幫忙翻譯一下這兩個句子,謝謝!謝絕翻譯器翻譯! 當成年的野生動物外...