求高手翻譯“一挖一麻袋”日語裡是什麼意思

時間 2021-06-15 22:26:21

1樓:匿名使用者

lz,原文好象是:

a:土豆**去挖?

b:地裡去挖,

a:一挖一麻袋?

b:一挖一麻袋!

所以這個是相聲中的一個段子,是說日文怎麼唸的,並不是日語

2樓:賽夢島

好像差點什麼呢

如果是一麻麻袋

今まで いままで

意思是至今為止,到現在為止的意思

供您參考

我在日本,沒有聽過中國的相聲,對不起

3樓:匿名使用者

哈哈 這個不是日語吧。

這是在中國的相聲裡出現的,它只是說快了像日語。相聲演員用來娛樂用的。

我聽過過個相聲

4樓:脫力一族

這不是日語······

【求高手翻譯】“一挖一麻袋”是什麼意思?

5樓:匿名使用者

是某年春晚的一個串場節目

土豆**去挖?

土豆郊區去挖。

一挖一麻袋?

一挖一麻袋。

前兩句純屬惡搞。後兩句可以理解成計程車司機和乘客的對話。いわい理解成地名“巖井”。

いわいまで?

去巖井嗎?

いわいまで。去巖井

6樓:匿名使用者

到巖井去,巖井是地名

日語"一挖一麻袋"是什麼意思??

7樓:匿名使用者

“土豆**挖”“土豆屋裡挖”“一挖一麻袋”“憨包是你哇”不是日語,這出自2023年春節聯歡晚會上趙寶樂先生頗具搞笑氣息的一個相聲。這些話的發音和日本假名諧音,是利用日本能劇的曲調和音韻演繹,乍一聽酷似日語,實際上無任何含義。

愛してる(阿姨洗鐵路):我愛你。

さようなら(撒油拉拉):再見。

こんにちは(恐你騎娃):你好。

だいじょうぶ(大衣膠布):沒關係。

忘れないけど(我死啦那你開刀):勿忘我。

くどうしんいち(滾筒洗衣機):工藤新一。

おはよう(哦哈喲):早上好。

ありがとう(阿麗牙多):謝謝。

8樓:三三

借問一下,日語諧音又一麻袋是什麼意思

9樓:

這是中國人學日本強調說話,這是一個笑話:兩個人的對話,完整的是這樣的“土豆那裡去挖?”

“土豆郊區去挖.”

“一挖一麻袋?”

“一挖一麻袋.”

你自己好好念念,是不是很逗呀~~~

我同學在上日語課上曾用這種辦法戲弄老師,

"老師,一大四那(他往象日語發音上說),是什麼意思?”

老師想了好久也不會,他說"意思就是'你的意思呢!”

夠暈吧~~~~~~~

所以你要想學日語千萬不要被這種句子騙了

10樓:匿名使用者

一挖一是個地名:巖井

一挖一麻袋就是:到巖井

11樓:匿名使用者

強人 學日語這麼久都不知道有這樣的諧音

12樓:匿名使用者

原文是:巖井まで。就是說,到巖井這個地方為止。

13樓:

不是!應該是“所的四鎳”

14樓:

原來是地名啊。難怪我想了半天都不知道iwai是什麼

日語”一挖一麻袋”是什麼意思?謝謝.

15樓:浮獻雪央

這是中國人學日本強調說話,這是一個笑話:兩個人的對話,完整的是這樣的“土豆那裡去挖?”

“土豆郊區去挖.”

“一挖一麻袋?”

“一挖一麻袋.”

你自己好好念念,是不是很逗呀~~~

我同學在上日語課上曾用這種辦法戲弄老師,

"老師,一大四那(他往象日語發音上說),是什麼意思?”

老師想了好久也不會,他說"意思就是'你的意思呢!”

夠暈吧~~~~~~~

所以你要想學日語千萬不要被這種句子騙了

16樓:

是某年春晚的一個串場節目

土豆**去挖?

土豆郊區去挖。

一挖一麻袋?

一挖一麻袋。

前兩句純屬惡搞。後兩句可以理解成計程車司機和乘客的對話。いわい理解成地名“巖井”。

いわいまで?

去巖井嗎?

いわいまで。

去巖井。

17樓:匿名使用者

那不是日語

是一個相聲裡相聲演員惡搞的

原話是這樣的

土豆**去挖 後山去挖 一挖一麻袋

土豆**去挖土豆郊外去挖一挖一麻袋一挖一麻袋翻譯成日文是什麼意思

18樓:我是一個麻瓜啊

這句話抄實際上無任何含義,相對應的bai日文假名如下: とどduなzhiにちわ、とどじょうちdaoちわ、いわいまで、いわいまで。

該句的發音和日文假名諧音,咋一聽酷似日語,實際上無任何含義,純屬搞笑。

19樓:匿名使用者

土豆**去挖 土豆地裡去挖 一挖一麻袋 源自一次春晚的相聲。

共四句,應該版是:土豆**去挖權?土豆郊區去挖。一挖一麻袋?一挖一麻袋。

該句的發音和日文假名諧音,故咋一聽酷似日語,實際上無任何含義,純屬搞樂。相對應的日文假名如下:

とどなにちわ、とどじょうちちわ、いわいまで、いわいまで。

一挖一麻袋的諧音日語翻譯

20樓:放哨禿鄙

新入住的書生主僕二人先後莫名暴斃。原來此女名叫聶小倩,是一位早夭的少女,屍骨埋於寺旁,被夜叉脅迫,以色相和金錢引誘生人,吸取精血。小倩不忍加害採臣,囑採臣與藍生同眠避禍,日後將其屍骨挖出歸葬。

藍赤霞乃一劍俠,夜裡,他施術擊傷欲破窗而入的夜叉。

土豆**去挖,一挖一麻袋。這句日語是什麼意思?

21樓:匿名使用者

這句話不是日語,因為日語的發音 每句話的後面幾乎都有 【麻袋】的音,國人就胡謅了這句話。這是純純的漢語。算是搞樂的話。活躍氣氛用的。

22樓:咄咄奧利給

這句話不是日語,是一個相聲裡調侃日語的對話,你可以當成玩笑!

23樓:寒風a冷雨

能發原文我看看嗎?這句子裡面可能是有翻譯錯誤。

24樓:敏兒

土豆**挖,土豆地裡挖,以挖一麻袋

25樓:匿名使用者

土豆**來去挖,土豆地裡去挖,一挖

源一麻袋。據說源bai自一次春晚相聲du。 共四句:土zhi豆**去挖?

dao土豆郊區去挖。一挖一麻袋?一挖一麻袋。

發音和日文假名諧音,咋一聽酷似日語,實際純屬搞樂、無任何含義。相對應的日文假名如下: とどなにちわ、とどじょうちちわ、いわいまで、いわいまで。

類似的笑話以前在青島膠州也聽過:青島蛤蜊(gala)**去挖,青島蛤蜊黃島去挖,一挖一麻袋,一挖一麻袋。

26樓:夜臺無月

這不是日語 只是鬧著玩的

一挖一麻袋的日語

27樓:軍詩珊昝譽

lz,原文好象是:

a:土豆**去挖?

b:地裡去挖,

a:一挖一麻袋?

b:一挖一麻袋!

所以這個是相聲中的一個段子,是說日文怎麼唸的,並不是日語